Oct 4, 2005 19:00
18 yrs ago
5 viewers *
Italian term
irrequieto per eccellenza
Italian to English
Other
History
Picchi's definition for 'irrequieto' doesn't seem to make sense here: 'restless/agitated par excellence'.
'Dangerous', perhaps, would be better, or perhaps something else entirely. I would appreciate any thoughts.
Thanks!
Riesi acquistò anche la triste notorietà di paese mafioso ed irrequieto per eccellenza, al punto tale da far nascere nell’immaginario della povera gente dei paesi vicini la pittoresca e curiosa convinzione, tutt’oggi ancora viva, che originariamente il paese sarebbe stato una colonia penale.
Riesi also acquired the sad notoriety of being ‘mafia country’ and dangerous par excellence, so much so that there is a belief still held today by the poor people of neighbouring areas that Riesi was originally a penal colony
'Dangerous', perhaps, would be better, or perhaps something else entirely. I would appreciate any thoughts.
Thanks!
Riesi acquistò anche la triste notorietà di paese mafioso ed irrequieto per eccellenza, al punto tale da far nascere nell’immaginario della povera gente dei paesi vicini la pittoresca e curiosa convinzione, tutt’oggi ancora viva, che originariamente il paese sarebbe stato una colonia penale.
Riesi also acquired the sad notoriety of being ‘mafia country’ and dangerous par excellence, so much so that there is a belief still held today by the poor people of neighbouring areas that Riesi was originally a penal colony
Proposed translations
(English)
3 +2 | unrulable | Georges Tocco |
3 +2 | a hotbed of criminal activity | Claire Titchmarsh (X) |
4 | exceedingly dangerous mafioso country | S K |
3 | above the law, shady (slang) | nyteck |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
unrulable
that is how i would translate it here
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Short and sweet translation - it works well! thanks"
+2
31 mins
a hotbed of criminal activity
a suggestion.
Peer comment(s):
agree |
Linda 969
7 mins
|
neutral |
MariaChiara
: Seems to me that this infers/explains too much; also "mafioso" has more implications than simply "criminal"
1 hr
|
Yes, but I wasn't attempting to translate "mafioso", just "irrequieto". Perhaps a more accurate term could be "underworld activity" instead of criminal.
|
|
agree |
Mario Marcolin
16 hrs
|
20 hrs
above the law, shady (slang)
in base al contesto, forse queste espressioni vanno bene
23 hrs
exceedingly dangerous mafioso country
Would this cover your per ecellenza and be all-encompassing also?
Something went wrong...