Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Apostila
English translation:
booklet
Added to glossary by
Rafa Lombardino
Feb 11, 2002 12:58
23 yrs ago
27 viewers *
Portuguese term
Apostila
Non-PRO
Portuguese to English
Other
O aluno pegou a apostila com o professor.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
booklet
Também pode ser 'textbook'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada a todos pela ajuda!!!! :-)"
36 mins
workbook
In the human resources training & development area, I have been translating "workbook" as "apostila" for the past couple of decades, and nobody ever disagreed.
As your context seems to be school-related, "textbook" might apply as well, though it would be less specific.
As your context seems to be school-related, "textbook" might apply as well, though it would be less specific.
1 hr
Crib Sheet
When I studied in Brazil, "apostilhas" were notes made by students which were mimeographed and distributed to the student body. They are of limited distribution and contain the syllabus of a specific professor.
Text books are printed books on academic subjects meant for wide, general, distribution, while "Work sheets" is too general a term, not necessarily meaning "apostilha". They could be any type of privately-produced data, prepared by the student himself or another entity, not necessarily covering the entire syllabus or any particular part of it.
It's true that "crib sheet" used to have a pejorative connotation. A good student, theoretically, wouldn't need them. It is still the closest translation, though.
Text books are printed books on academic subjects meant for wide, general, distribution, while "Work sheets" is too general a term, not necessarily meaning "apostilha". They could be any type of privately-produced data, prepared by the student himself or another entity, not necessarily covering the entire syllabus or any particular part of it.
It's true that "crib sheet" used to have a pejorative connotation. A good student, theoretically, wouldn't need them. It is still the closest translation, though.
Peer comment(s):
neutral |
Márcio Badra
: Even if an "apostila" could have the meaning you explained here, it also can be wrote by a teacher/group of teachers. Its normal to call "apostila" the reprint of an article or parts of a text book.
2 hrs
|
Hi Marcio: You may well be right. But when I was in Law School in Brazil, they were very specific. They were transcriptions of notes taken by outstanding students in prior years, distributed by the Students' Union. (See another translation below.)
|
+1
1 hr
Textbook
Since apostila in Portuguese represents published subjects, stand points, explanations to published material, I would say that it is mainly a textbook.
A workbook would comprise both the text and the exercise book.
HTH!
A workbook would comprise both the text and the exercise book.
HTH!
2 hrs
notebook
"a book of or for notes"
"a book or binder of blank notes, often ruled, pages for recording notes, esp. one used by students in class"
Source: Merriam Webster Unabridged
Por ou lado, não podemos esquecer que "apostila" também pode se referir a notas de tabelião público (apostille), mas que não é o caso aqui.
"a book or binder of blank notes, often ruled, pages for recording notes, esp. one used by students in class"
Source: Merriam Webster Unabridged
Por ou lado, não podemos esquecer que "apostila" também pode se referir a notas de tabelião público (apostille), mas que não é o caso aqui.
4 hrs
Class (or Course) Summary Sheets
Upon reflection, I think this is a more accurate translation of "apostilha"; "sheets" giving the informal, limited distribution aspect and Class or Course Summary (as the case may be, depending on whether they just cover one class or the entire curricullum) showing their contents.
5 hrs
The pupil took extra lessons with the teacher
"Pegar a apostila" is just another way of saying "teve explicações".
6 hrs
comment/note
Ok
+1
12 hrs
handout
This term covers all kinds of things that a professor or teacher might distribute in addition to published course materials. You can use it if the context is not too specific, i.e., unless a specific type of handout needs to be mentioned
But I am very anxious to find out what the term really means in Brazil today!
But I am very anxious to find out what the term really means in Brazil today!
Peer comment(s):
neutral |
Ana Rita Santiago
: Noeadays, some schools have franchises and publish their own textbooks which are called "apostilas". I think handout is OK for some apostilas, which are materials prepared by the teachers/professors of some courses. Is it OK for all high school textbooks?
16 hrs
|
the term "textbook" implies a formally published mass-produced product used by students in more than one school. Anything informaly produced, usually not bound like a hardbound or paperback book, could be called a handout.
|
|
neutral |
José Henrique Lamensdorf
: In most cases I've seen, handouts are distributed one at a time. Eventually, a collection of handouts stapled/bound together could become an "apostila".
2 days 19 hrs
|
agree |
everardo
: "apostilas" may be both one single handout, or a set of handouts stapled together for use over a term and prepared by teachers. apostilas are not textbooks, as those are published by publishing companies.
1862 days
|
3 days 5 mins
syllabus
The student got the syllabus from the teacher.
Acho que seria a melhor traduçao.
Good Luck!!!
Acho que seria a melhor traduçao.
Good Luck!!!
Something went wrong...