Glossary entry

Spanish term or phrase:

decidir jugársela con él

English translation:

take the risk in naming him

Added to glossary by Michael Powers (PhD)
Sep 4, 2006 14:33
17 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

jugársela con él

Spanish to English Social Sciences Idioms / Maxims / Sayings Venezuela
From the Oxford Dictionary, we have "jugárselo a alguien: jugársela a algn to do the dirty on sb - However, this is "jugárselo con alguien"

Si es ahora que Chávez decide jugársela con él, es según todos los analistas civiles y militares, porque no cuenta dentro del Ministerio con otra ficha de su confianza hasta que asciendan a divisionarios las promociones de los capitanes y tenientes de su asonada militar; la mayoría de ellos fichas de Diosdado Cabello. No es de extrañar que el Presidente haya recordado el juramento de marras bajo el Samán, y destacado en la entrega del Ministerio que el acto estuviera “circundado por el espíritu del 13 de abril” por cuanto es sólo ese momento el que salva a Baduel de un pase a retiro sin el tercer sol y sin el anhelado Ministerio. Es quizás por ello que Baduel recibió el anuncio de su nombramiento en el desfile militar en conmemoración de la Batalla de Carabobo con lágrimas en los ojos, como la candidata de un concurso de belleza, que aún siendo la favorita, estalla de emoción ante tantos esfuerzos realizados y la inacabable espera. Otros que lo conocen bien, especulan que fue una actuación bien calculada, para el consumo del Comandante en Jefe.

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

risk it with him/takes the risk of naming him

Chavez takes the risk of naming Badiel as his... whatever position it could be.
That's the way I read it, Micheal.
Good luck
Joaquim

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-04 15:39:31 GMT)
--------------------------------------------------

As Nicholas has suggested (see his comment below), a very good way of phrasing it would be: "takes the risk IN naming him," since the risk is not exactly in the nomination but what follows.
I think Nicholas' point is accurate and helpful.
Thank you Nicholas.
Peer comment(s):

agree Nicholas Ferreira : "Jugársela" means to risk it, so these options best represent the original. I might say "takes the risk IN naming him," since the risk is not exactly in the nomination but what follows
50 mins
takes the risk In naming him.... you're absolute right, Nicholas. Thanks a lot. I add your comment to my answer above.
agree Ana Barra : coincido con Nicholas, la aclaración final es 100% pertinente
7 hrs
Muchas gracias, Ana. Sí, he añadido una nota a mi respuesta en la que incluyo la aclaración de Nicholas, que, como bien dices, es 100% pertinente. Saludos. Quim.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Lot of good answers and suggestions. Thank you so much. Mike :)"
1 min

risk it/take a chance

.
Something went wrong...
+1
8 mins

to rely on him

When we "jugamos con alguien" it can mean both to trust or use to once advantage.
Peer comment(s):

agree David Brown : or "count on him"
3 hrs
Something went wrong...
9 mins
Spanish term (edited): Si es ahora que Chávez decide jugársela con él

If Chávez should now decide to take his chances with him...

...he would be doing so on the recommendation of civilian and military analysts....

This seems to be the meaning, although the sentence structure does look odd....

Not *take a chance* [not idiomatic here] but *take his chances with him*.

Suerte.
Something went wrong...
24 mins

cast his lot with (here)



would work nicely
Something went wrong...
+2
1 hr

take a chance on him

This would fit the context : )
Peer comment(s):

agree Refugio
1 hr
Thanks, Ruth.
agree MSuderman
3 hrs
Thanks, Michelle.
Something went wrong...
+1
2 hrs

to roll the dice with him

!
Peer comment(s):

agree Ana Barra : no es que deja su decisión al azar, sino que asume el riesgo de nombrarlo a sabiendas del riesgo
5 hrs
Thanx!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search