GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:30 Jul 27, 2002 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Beate Lutzebaeck New Zealand Local time: 14:55 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | Bestätigung |
| ||
4 +1 | Beurkundet - In Anbetracht der Tatsache, daß |
| ||
5 | Nothing new, just a bit more info: |
|
Bestätigung Explanation: Ich habe Präambel in vielen Fällen auch schon in "gewöhnlichen" dt. Geschäftsverträgen (z.B. Joint-Venture-Vereinbarungen und Lieferverträge zw. Unternehmen) gesehen und selbst verwendet. Also: go for it!! -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-27 16:43:34 (GMT) -------------------------------------------------- ...wobei besagte Verträge durchaus sämtlichen formalen Kriterien genügten, d.h. vollständige und umfängliche Paragraphenwerke darstellten. |
| |