This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Attila Piróth France Local time: 03:15 Member English to Hungarian + ...
Sep 27, 2011
Dear colleagues,
I compiled a survey to get feedback from translators on translation automation (aka machine translation, information-technology-based language transfer, etc.). The results will help me to understand how translators make use of this piece of technology, how it influences their way of working, what challenges they see around it, what reservations they have about it, etc. As a freelance translator panelist in the Proz-Taus debate on translation automation on September... See more
Dear colleagues,
I compiled a survey to get feedback from translators on translation automation (aka machine translation, information-technology-based language transfer, etc.). The results will help me to understand how translators make use of this piece of technology, how it influences their way of working, what challenges they see around it, what reservations they have about it, etc. As a freelance translator panelist in the Proz-Taus debate on translation automation on September 29, feedback will allow me to polish my views on the subject.
The survey is available at http://www.surveymonkey.com/s/D7BD962 . It can be comfortably completed in 10-15 minutes. Thank you for your help in advance.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Attila Piróth France Local time: 03:15 Member English to Hungarian + ...
TOPIC STARTER
Survey results published
Oct 6, 2011
Dear colleagues,
Many thanks to all those who participated in the survey. I received 180 replies. There were lots of insightful comments, both for and against MT. I tried to include a balanced selection in the summary, which is now available at www.pirothattila.com/APiroth_MT-Survey.pdf .
The feedback was quite useful for the Proz-Taus debate, and will also ser... See more
Dear colleagues,
Many thanks to all those who participated in the survey. I received 180 replies. There were lots of insightful comments, both for and against MT. I tried to include a balanced selection in the summary, which is now available at www.pirothattila.com/APiroth_MT-Survey.pdf .
The feedback was quite useful for the Proz-Taus debate, and will also serve well for an open webinar due this weekend - see details on my profile page. Thanks again to everyone who participated.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free