This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
heikeb Ireland Local time: 03:41 Member (2003) English to German + ...
Dec 13, 2011
This is the first time I am asked to translate an XLIFF file. Since neither Trados nor MemoQ wanted to open it at first, I looked a bit closer at the XML code. I noticed that untranslated target strings have the attribute "not translated"; the already translated strings in the file are marked "translated".
After removing an initial - apparently stray - question mark (the error message complained about line 1, column 1), the file opens in Trados and MemoQ and the strings ... See more
This is the first time I am asked to translate an XLIFF file. Since neither Trados nor MemoQ wanted to open it at first, I looked a bit closer at the XML code. I noticed that untranslated target strings have the attribute "not translated"; the already translated strings in the file are marked "translated".
After removing an initial - apparently stray - question mark (the error message complained about line 1, column 1), the file opens in Trados and MemoQ and the strings can be translated.
My question is: Shouldn't the attribute "not translated" be changed into "translated" automatically? Since this doesn't seem to happen, is this something I need to worry about? Replace this string manually afterwards?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Germany Local time: 04:41 Member (2003) Polish to German + ...
Studio would do that
Dec 13, 2011
I do not know about MemoQ, but if you translate a XLIFF file in Studio, the attribute can be changed accordingly when producing target. TagEditor does not have this option afair, so you would need to change the status manualy by search & replace afterwards.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
heikeb Ireland Local time: 03:41 Member (2003) English to German + ...
TOPIC STARTER
:-)
Dec 13, 2011
Doing this manually afterwards will definitely be a lot faster than installing Studio...
Thanks!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value