non-paying outsourcers
Thread poster: Bahram Salehi
Bahram Salehi
Bahram Salehi  Identity Verified
Local time: 00:13
German to English
+ ...
Jun 8, 2006

Hi,

I have worked for two outsourcers residing in USA. The deadlines for payment have expired. I have contacted them many times but they do not respond. Could anybody help me with? The only information I have from one of them is just an e-mail address.

Thank you in advance


 
Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 14:43
English to Spanish
+ ...
In memoriam
Sad to say Jun 8, 2006

I do not think you would have any practical resource at all for collecting. The best thing is not to do work for anyone who is not close enough to go over and strangle if they do not want to pay you. And you are quite far away.

 
Brandis (X)
Brandis (X)
Local time: 22:43
English to German
+ ...
contact job moderators Jun 8, 2006

they may help you. Take all help necessary. Best Brandis

 
ChristinaT
ChristinaT
Local time: 22:43
English to German
+ ...
New invoice practice Jun 8, 2006

I see no chance in you receiving your money, either. I suggest learning from this experience and setting up some standard policies for yourself, your business.

I.e. first of all, gathering enough information about a potential client -prior- to starting a project for them (especially the address and phone number, but also comments and opinions from colleagues who have formerly worked with the client...). Google is always there to help...and so are a lot of colleagues here.
... See more
I see no chance in you receiving your money, either. I suggest learning from this experience and setting up some standard policies for yourself, your business.

I.e. first of all, gathering enough information about a potential client -prior- to starting a project for them (especially the address and phone number, but also comments and opinions from colleagues who have formerly worked with the client...). Google is always there to help...and so are a lot of colleagues here.

Keep your eyes open for 'unreasonable' rates the client offers to pay. Or so-called "really really urgent" projects.

Consider setting up some kind of "contract" your client must sign and fax back to you, before you start the project - or at least make sure you get a decent PO from the client, with all their information.

And search the forum here - I'm sure this topic has been discussed many times.

Good luck for the future!

~Christina







[Edited at 2006-06-08 08:47]

[Edited at 2006-06-08 08:47]
Collapse


 
Angela Dickson (X)
Angela Dickson (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:43
French to English
+ ...
What ChristinaT said... Jun 8, 2006

make sure you minimise the risk to yourself when taking on work - insist on having a full postal address 'to put on the invoice', look them up on the blue board, payment practices list, your local translators' association etc. By working for them, you are granting them credit, and you need to make sure they are a good risk.

Make yourself a nuisance - call, write, email, send things through registered post if that is an option for you - perhaps ask a lawyer what options are available
... See more
make sure you minimise the risk to yourself when taking on work - insist on having a full postal address 'to put on the invoice', look them up on the blue board, payment practices list, your local translators' association etc. By working for them, you are granting them credit, and you need to make sure they are a good risk.

Make yourself a nuisance - call, write, email, send things through registered post if that is an option for you - perhaps ask a lawyer what options are available to you. Depends how much money we're talking about really.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

non-paying outsourcers







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »