Need help: Типовые документы на 2-х языках Thread poster: Nikolai Muraviev
|
Коллеги, Изобретаю велосипед. Помогите. Мне нужно "закрыть" договор с клиентом, для чего составить акт о выполненных работах на русском-английском, при этом чтобы форма устроила обе стороны (я имею в виду всякие законодательные крючки, типа кодоа ОКПО и ОКОНХ). Кто из вас знает, нет ли у же где типовых форм таких документов? AdvTHANKSance Н. | | | Natalie Poland Local time: 00:48 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Вот здесь поглядите | Jul 28, 2004 |
| | | Nikolai Muraviev Russian Federation Local time: 01:48 English to Russian + ... TOPIC STARTER Наташа, спасибо! | Jul 28, 2004 |
Natalie wrote: Спасибо, посмотрю! Может, найду подходящее. | |
|
|
Sofia Subbotina Russian Federation Local time: 01:48 English to Russian + ... | неймется мне читая издалека | Aug 2, 2004 |
посетил ссылку приведенную Saturday, может я и злобствую зря но какой то на сайте язык интересный: " Примеры модельных статей международных контрактов" модельная статья .... | | | Radian Yazynin Local time: 01:48 Member (2004) English to Russian + ...
Вот простенькая форма, которой я лично пользуюсь для оформления поступлений в банке. Эта форма много раз проверялась центробанком и впринципе вопросов ни укого не вызывала. Веселый комментарий Суммы до 2000 долларов США по какому то новому распоряжению не треб... See more Вот простенькая форма, которой я лично пользуюсь для оформления поступлений в банке. Эта форма много раз проверялась центробанком и впринципе вопросов ни укого не вызывала. Веселый комментарий Суммы до 2000 долларов США по какому то новому распоряжению не требуют подкрепления\ документацией *счет, акт, договор или заказ, копии с подписями и желательно печатями), но все весело в банке так приговаривают, мол мы не за границей, на всякий случай такие бумажки запасайте (читай обязательно), вот мы и штампуем. Да, все эти оригиналы или сразу в 2-язычном варианте составляются или потом просто заверяете (своею же печатью и подписью) перевод. На факсимильной копии (с которой перевод) пишете "Перевод верен, свою фамилию, подпись и печать. От даты по счету или акта (что раньше) и до фактического поступления не должно пройти более 90 дней, а то штрафанут на сумму в том же эквиваленте. Все ACCEPTANCE CERTIFICATE on completed translations Date: According to: Subcontractor Agreement/Contract/PO # dd We, the Contractor/or other name/, , address, in the person of , title, on the one hand, and the Subcontractor /or other name/, self-employed, name, address, Registration Certificate ##, etc., on the other hand, have made the present Acceptance Certificate on the following: The translations/proofreading etc./ done by are complete, meet the above mentioned Subcontractor Agreement/Contract/PO requirements and accepted by the Contractor on . The work is done in the amount of USD , the word count is . This Acceptance Certificate is made in two copies, one of which is kept by the Contractor, the other one by the Subcontractor. (on the left) The work delivered: On behalf of the Subcontractor (on the right) The work accepted: On behalf of the Contractor signatures ▲ Collapse | | | Nikolai Muraviev Russian Federation Local time: 01:48 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Коллеги, Спасибо всем! Нашел приемлемую форму. Кстати, у заказчика оказался человек, говорящий по-русски, так вот он пошутил, что в следующий раз подпишет и русские Акты. Еще раз спасибо! НМ. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Need help: Типовые документы на 2-х языках No recent translation news about Russian Federation. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |