I highly recommend Finereader 12
Thread poster: Heinrich Pesch

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 18:44
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Jun 7, 2014

Sorry if this seems out of place, but I do not keep any blog of myself, where I could post this. We usually post only about issues we encounter with software (like our clients, who most of the time only send negative feedback if any).
I have been using Abbyy Finereader 8 since ages and was quite satisfied with it. But a few months ago I finally updated to the most recent version 12 during a update campaign in April for only 108 Euro.
Two weeks ago an agency contacted me about a translation from Finnish to German. They sent a scanned pdf of 17 pages which was of good quality. I used Finereader 12 to generate a Word-file in order to count the words. When I got the PO the agency sent along their own OCR-Word-file to work on it. I opened it and was upset. The text was almost unreadable.
If you don't know Finnish, believe me its a nightmare for ocr-programmers. Words like liitto, double i and l in font Areal etc. Of course also äö, lots of ää and so on.
I opened my own file from Finereader 12, saw it looked good and told the client I will use my own file.
I loaded the file into Studio 2014 and translated without any glitch. There was a single spelling mistake, but that was from the original. After saving the translation I had to spend very little time reformatting, mostly only removing page-breaks and reuniting or dividing paragraphs.

So I would like to thank the programmers from Abbyy for their excellent job.

[Bearbeitet am 2014-06-07 04:06 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Orrin Cummins  Identity Verified
Japan
Local time: 01:44
Japanese to English
+ ...
You are right Jun 7, 2014

I've been using Finereader 10 for OCRing Japanese text, and it works OK, but if the scanned document is even slightly poor in quality there are tons of misreadings to correct. I recently looked at just such a document for a potential job, and there would have been way too much work just getting the source text workable that the deadline was impossible.

On your advice, I upgraded to Finereader 12 and tried to OCR the same document as a test. There are still some errors (this is unavoidable with Japanese I think), but I'd estimate that there are only 10% of the errors that Finereader 10 came up with.

A definite improvement...thanks for the tip!


Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:44
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Is it worth upgrading from 11 to 12? Jun 7, 2014

I was recently offered this at a reduced price but it was still about GBP100, and I didn't think from the specification of the differences that it was worth while. But I could be wrong. Has anyone accepted this upgrade? If so, what do you think of it?

[Edited at 2014-06-07 11:37 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 10:44
German to English
+ ...
Wondering the same thing Jun 9, 2014

Jack Doughty wrote:

I was recently offered this at a reduced price but it was still about GBP100, and I didn't think from the specification of the differences that it was worth while. But I could be wrong. Has anyone accepted this upgrade? If so, what do you think of it?

[Edited at 2014-06-07 11:37 GMT]


I have Finereader 11 Pro as well and am now wondering the same thing. I think I will stick with 11 for the time being, because I don't have significant problems with OCRing German.


Direct link Reply with quote
 

Jo Macdonald  Identity Verified
Spain
Local time: 17:44
Member (2005)
Italian to English
+ ...
Excellent Jul 16, 2014

Hi Heinrich,
Just wanted to say thanks for the tip.
I've been using an aged version of Omnipage for years (14 I think) and the latest version of Finereader is excellent.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

I highly recommend Finereader 12

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 for €415/$495 with free eLearning
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 For this month only – receive SDL Trados Studio 2017 - Getting Started eLearning for FREE.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search