Pages in topic:   [1 2] >
Subtitling software for Mac
Thread poster: bernade

bernade
Cambodia
Local time: 11:06
English to French
Jan 12, 2015

What are the best subtitling software for Mac?

 

Max Deryagin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:06
Member (2013)
English to Russian
It depends on many things Jan 12, 2015

bernade wrote:

What are the best subtitling software for Mac?


Dear bernade,

There is no such thing as "the subtitling best software for X". All the programs have their pros and cons, and which one suits you best depends on your budget and your specific professional needs. Please outline the two, so that I can proceed giving you advice on which tool to pick.


[Edited at 2015-01-12 15:40 GMT]


 

bernade
Cambodia
Local time: 11:06
English to French
TOPIC STARTER
free software Jan 12, 2015

Hi Max,

I'm a translator but wanted to learn more about subtitling and I'm just starting an online course with a university in the UK which uses Subtitle Workshop. But I work with a Mac, so I'm trying to find, if possible, a free software for the time being. What do you think of Aegisub?


 

Max Deryagin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:06
Member (2013)
English to Russian
I see Jan 12, 2015

bernade wrote:

Hi Max,

I'm a translator but wanted to learn more about subtitling and I'm just starting an online course with a university in the UK which uses Subtitle Workshop. But I work with a Mac, so I'm trying to find, if possible, a free software for the time being. What do you think of Aegisub?


I'll be brutally honest here: Subtitle Workshop doesn't cut it for professional subtitling — for many reasons, but mainly because it lacks shot change detection, which makes creating accurate, standards-compliant timecodes simply impossible.

Aegisub is a superb tool that I used for subtitling for 4 years. Bear in mind, however, that it was created specifically for anime fansubbing — and it excels in that domain, but when it comes to other kinds of subtitling, it does not provide sufficient functionality (for instance, it has no checks save for reading speed and line length).

For the time being, you should use Aegisub; it is definitely one of the best (if not the best) free subtitling tools compatible with Mac. It is very different from SW in how it works, however, so you will have to adapt.


 

Luigi Borriello  Identity Verified
Italy
Local time: 06:06
English to Italian
+ ...
Try Jubler Jan 13, 2015

I have used Jubler to write my BA thesis. It worked well!

 

bernade
Cambodia
Local time: 11:06
English to French
TOPIC STARTER
Thanks Marc Jan 13, 2015

Max Deryagin wrote:

I'll be brutally honest here: Subtitle Workshop doesn't cut it for professional subtitling — for many reasons, but mainly because it lacks shot change detection, which makes creating accurate, standards-compliant timecodes simply impossible.

Aegisub is a superb tool that I used for subtitling for 4 years. Bear in mind, however, that it was created specifically for anime fansubbing — and it excels in that domain, but when it comes to other kinds of subtitling, it does not provide sufficient functionality (for instance, it has no checks save for reading speed and line length).

For the time being, you should use Aegisub; it is definitely one of the best (if not the best) free subtitling tools compatible with Mac. It is very different from SW in how it works, however, so you will have to adapt.


Thanks for the advice. I'm having troubles downloading the software, I left a message on Aegisub forum but no solutions yet...


 

bernade
Cambodia
Local time: 11:06
English to French
TOPIC STARTER
Thanks Luigi Jan 13, 2015

Luigi Borriello wrote:

I have used Jubler to write my BA thesis. It worked well!


Appreciate the tipicon_smile.gif


 

Max Deryagin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:06
Member (2013)
English to Russian
Alternative Jan 13, 2015

bernade wrote:

Max Deryagin wrote:

I'll be brutally honest here: Subtitle Workshop doesn't cut it for professional subtitling — for many reasons, but mainly because it lacks shot change detection, which makes creating accurate, standards-compliant timecodes simply impossible.

Aegisub is a superb tool that I used for subtitling for 4 years. Bear in mind, however, that it was created specifically for anime fansubbing — and it excels in that domain, but when it comes to other kinds of subtitling, it does not provide sufficient functionality (for instance, it has no checks save for reading speed and line length).

For the time being, you should use Aegisub; it is definitely one of the best (if not the best) free subtitling tools compatible with Mac. It is very different from SW in how it works, however, so you will have to adapt.


Thanks for the advice. I'm having troubles downloading the software, I left a message on Aegisub forum but no solutions yet...


You can go to the Downloads section, scroll down to the OS X category and try and download any of the previous versions. http://www.aegisub.org/downloads/


 

bernade
Cambodia
Local time: 11:06
English to French
TOPIC STARTER
Thanks again Jan 13, 2015

I tried again just now, and it finally workedicon_smile.gif.

 

Max Deryagin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:06
Member (2013)
English to Russian
Well done Jan 13, 2015

bernade wrote:

I tried again just now, and it finally workedicon_smile.gif.


Now please consult to the following manual for an easier learning curve: http://docs.aegisub.org/3.2/Main_Page

Feel free to ask me anything about working in Aegisub. I'll be glad to help.


 

bernade
Cambodia
Local time: 11:06
English to French
TOPIC STARTER
so kind Jan 14, 2015

Max Deryagin wrote:

Now please consult to the following manual for an easier learning curve: http://docs.aegisub.org/3.2/Main_Page

Feel free to ask me anything about working in Aegisub. I'll be glad to help.


Thanks a lot for your help, I really appreciate and will most certainly ask for help at some point!

B.


 

bernade
Cambodia
Local time: 11:06
English to French
TOPIC STARTER
Converting .ass to .srt Feb 3, 2015

Hi Max,

I've been trying to find out how to convert .ass files to .srt files, but to no avail… Can you help?

Thank you

Bernie


 

Max Deryagin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:06
Member (2013)
English to Russian
Oh, it is easy Feb 3, 2015

bernade wrote:

Hi Max,

I've been trying to find out how to convert .ass files to .srt files, but to no avail… Can you help?

Thank you

Bernie



Hi Bernade,

In Aegisub, go to File → Export Subtitles → Select the text encoding → Click "Export..." → Select the *.srt format → browse to the destination folder → Click "Save".

Note, however, that Aegisub does not save formatting (font color/I/B/U).


 

bernade
Cambodia
Local time: 11:06
English to French
TOPIC STARTER
yeh! Feb 3, 2015

Thank you:-)

 

bernade
Cambodia
Local time: 11:06
English to French
TOPIC STARTER
importing a txt file Feb 3, 2015

I saw that you could import a txt file with the subtitles to save time. So I'm trying to. Each actor's name if followed by a : There are only 2 actors, but somehow, the text is not cut between each actor, only between the same actor… Don't know what I'm doing wrong...

Thanks again

Hi Bernade,

In Aegisub, go to File → Export Subtitles → Select the text encoding → Click "Export..." → Select the *.srt format → browse to the destination folder → Click "Save".

Note, however, that Aegisub does not save formatting (font color/I/B/U). [/quote]


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Subtitling software for Mac

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search