Translator decriptive interjections Thread poster: spanruss
| spanruss United States Local time: 08:34 Russian to English + ...
. . . for lack of a better thing to call them. What I mean are those brackets we translators insert for seals, stamps, escutcheons, etc. Specifically I want to discuss their proper use. Although it seems to make sense to include information from seals within the brackets, like this: [seal: United Mexican States Civil Registrar Mexico City, Federal District] I have seen several translators use the following format: [seal:] United Mex... See more . . . for lack of a better thing to call them. What I mean are those brackets we translators insert for seals, stamps, escutcheons, etc. Specifically I want to discuss their proper use. Although it seems to make sense to include information from seals within the brackets, like this: [seal: United Mexican States Civil Registrar Mexico City, Federal District] I have seen several translators use the following format: [seal:] United Mexican States Civil Registrar Mexico City, Federal District To me, it makes no sense to place the information of the seal outside of the brackets. Moreover, and particularly if there are numerous lines of information, how would the reader discern where the seal information ends and subsequent document text begins? Is there a standard? If not, what do you use in practice? ▲ Collapse | | | The Misha Local time: 09:34 Russian to English + ... As with anything in the US, there is no standard - thank God! | Feb 2, 2011 |
Placing your whatever you want to call them in square brackets makes perfect sense to me since they are not a part of the text you are translating. The text on the seals, stamps, etc. is, so it belongs outside the brackets, just like everything else. That's what I do, an it has never ever been an issue. | | | spanruss United States Local time: 08:34 Russian to English + ... TOPIC STARTER True . . . but | Feb 2, 2011 |
Thanks for the opinion, Misha. For the most part, that makes sense. However, although that method clearly indicates when text within a seal, stamp, etc., begins, it has no counterpart to indicate when the "embedded" text ends. | | | Henry Hinds United States Local time: 07:34 English to Spanish + ... In memoriam How I do it... | Feb 3, 2011 |
(seal) United Mexican States Federal Judicial Branch Third District Court Cd. Juárez, Chih. Such is the format I use. When translating documents with various seals and other items throughout, I use a title page on which I include all those items once, because doing so on each page would be insanity. Because I having been doing this for close to forty years with nary a complaint, I can only conclude that my own standard is perfectl... See more (seal) United Mexican States Federal Judicial Branch Third District Court Cd. Juárez, Chih. Such is the format I use. When translating documents with various seals and other items throughout, I use a title page on which I include all those items once, because doing so on each page would be insanity. Because I having been doing this for close to forty years with nary a complaint, I can only conclude that my own standard is perfectly good. Probably others are too. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Translator decriptive interjections Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |