Apr 17, 2005 10:08
19 yrs ago
3 viewers *
French term

marque de service

French to English Bus/Financial Law: Contract(s)
Contrat de commercialisation.
Marque de service as opposed to marque de fabrique
Proposed translations (English)
4 -2 service brand
5 +4 service mark

Discussion

writeaway Apr 17, 2005:
can you please give the complete French sentence so we can see how it's used in context?

Proposed translations

-2
2 mins
Selected

service brand

Service brand as opposed to product brand.
Peer comment(s):

disagree Astrid Elke Witte : Pity I only just got the notification. The answer below, "service mark" is correct.
7 mins
disagree Tony M : Without more context, I have to agree with Astrid (and Aisha, of course!) that I am more familiar with this as a set term meaning something rather different
15 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. "
+4
6 mins

service mark

http://law.freeadvice.com/intellectual_property/trademark_se...
A "service mark" is a form of trademark that is used in the sale or advertising of services. The service mark distinguishes the services offered by one business from similar services offered by other businesses.
Peer comment(s):

agree writeaway : need for speed???? so much for the 24 hour wait before grading.... and so much for providing full context
2 mins
agree Astrid Elke Witte
3 mins
agree Tony M : I must say this is what I thought too; the French 'marque' is often used like this to be equivalent to 'mark', as in 'marque déposée'
10 mins
agree Trudy Peters
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search