Oct 26, 2001 00:49
22 yrs ago
French term
VISU CS
French to English
Tech/Engineering
Context: ERP system user guide
Extract:
Toutes les entités doivent être définies en tant que société dans les outils d'exploitation de GENERIX (U ou VISUCS).
What is the meaning of this abbreviation?
Thank you in advance,
Nathalie
Extract:
Toutes les entités doivent être définies en tant que société dans les outils d'exploitation de GENERIX (U ou VISUCS).
What is the meaning of this abbreviation?
Thank you in advance,
Nathalie
Proposed translations
(English)
4 | CS DISPLAY | Laura Hastings-Brownstein |
3 | client-server | Abu Amaal (X) |
Proposed translations
30 mins
Selected
CS DISPLAY
I don't know what the "CS" is, maybe there are some clues in your text, but the TERMITE gives the following for VISU:
TERMITE - TERMInologie des TÉlécommunications - UIT
Numéro de série: BB2537, Modifiée en: Mai 1995
Français: visu
Clas. Gram.: m.
Source: ESA
Synonymes: afficheur; dispositif de visualisation; dispositif
d'affichage; console de visualisation; visuel
Anglais: display (system)
Clas. Gram.: n.
Source: ESA
Synonymes: display device; visual; display unit; display
---------- Français ----------
Définition: Appareil permettant la présentation visuelle et non permanente
d'informations.
Also, found some references which I note below.
I may be out in left field, if so, I apologize!
TERMITE - TERMInologie des TÉlécommunications - UIT
Numéro de série: BB2537, Modifiée en: Mai 1995
Français: visu
Clas. Gram.: m.
Source: ESA
Synonymes: afficheur; dispositif de visualisation; dispositif
d'affichage; console de visualisation; visuel
Anglais: display (system)
Clas. Gram.: n.
Source: ESA
Synonymes: display device; visual; display unit; display
---------- Français ----------
Définition: Appareil permettant la présentation visuelle et non permanente
d'informations.
Also, found some references which I note below.
I may be out in left field, if so, I apologize!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for your help and explanations. Finally, my customer said to me that it was the name given to one of their internal personnal programme that should not be translated.
Regards,
Nathalie"
20 hrs
client-server
CS can be client-server in the context of Generix ERP
But I don't see how it all fits together.
But I don't see how it all fits together.
Something went wrong...