Oct 28, 2001 15:39
22 yrs ago
angol term

outsourcing

angol - magyar Marketing
The company offers outsourcing, consulting and networking-integration to large businesses.

Proposed translations

+2
1 óra
Selected

erőforrás-kihelyezés, forráskihelyezés

Peer comment(s):

agree Csaba Ban : így szokták mondani. de szóban soxor "outsourcing"
6 óra
disagree JANOS SAMU : igaz, hogy használják így is, de tévesen
6 óra
Tévesen vagy sem, de főleg így mondják. Mindenesetre franciául pl. externalisation.
agree Katalin Rozália Szász : Jelen csavaros mondatban talán mégis ez a találóbb. Jól belemelegedgdtetek a vitába!
20 óra
agree JózsefÁrpád Bende
1 nap 7 óra
agree Irene Zimmermann
2 nap 20 óra
disagree Eva Blanar : nem erőforrást helyeznek ki, hanem tevékenységet
5 nap
Tehát angolul inkább pl. 'outoperating'-nek kéne lennie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
-1
4 óra

hálózatok működtetése

A cég a nagyvállalatok számÍtóhálózatának felállÍtásával foglalkozik, tanácsadással is segÍt és a hálózatok működtetését is magára vállalja.
Old translating dilemma: to use an accepted phrase, that covers but does not explain the concept, or to offer an explanatory description. Often, like in this case, I am for the latter.
Peer comment(s):

disagree JANOS SAMU : the translation has to be specific, oursourcing applies to much more than to networks
4 óra
A kérdés nem az általános szótári jelentés volt, hanem valóban a "specific" lefordÍtása a mondat keretében. Üdv.
Something went wrong...
8 óra

részfeladatok elvégeztetését más cégekkel vagy külső vállalkozókkal

A szervezés lényege az, hogy külső erőforrásokat vesznek igénybe olyan munkafolyamatok (azaz részfeladatok) elvégzésére, akik vagy gazdaságosabban, vagy jobban csinálják meg azokat. Ha a szóbanforgó cég maga vállalná át ezeket a részfeladatokat, akkor természetesen a fordítás ezt tükrözné: részfeladatok elvégzése más cégek részére. Ez az adott esetben nem valószínű, mert szaktanácsadást is ajánlanak és általában ezek a cégek az ilyen szervezési feladatokra specializálják magukat.
A részfeladatok megnevezés is pontos, mert ha egy cég a főfeladatait kihelyezné, akkor már a profilja is megváltozna és mondjuk egy gépgyártó üzemből (a gépgyártási főfeladat mással való elvégeztetése esetén) egyszerűen üzemszervezési vállalkozás lenne, ezért ez már nem outsourcing. Sajnos a magyar médiában a szó pontos jelentésének ismerete hiányában, no meg a a fordítói lustaság miatt enéha előfordul az outsourcing is.
Peer comment(s):

agree Katalin Rozália Szász : Internetes munkakekereső tapasztalatom szerint ezt jelenti.
2 óra
agree chemimedic
2 óra
disagree apro : Ez IS outsourcing, de itt szerintem "The company" IT erőforrásainak igénybevételéről van szó.
8 óra
disagree Eva Blanar : Szerintem a szóbanforgó cég háromféle szolgáltatást ajánl: alvállalkozók felkutatását (ez az "outsourcing" (=más forr
5 nap
Something went wrong...
5 nap

termelés-, vagy tevékenység-kihelyezés

Úgy tűnik, a cég szolgáltatásokat ajánl nagyvállalatoknak:
1. alvállalkozókat kutat fel,
2. tanácsadást végez, illetve
3. vállalaton belüli hálózatfejlesztést,
tehát véleményem szerint nem feltétlenül kellene szó szerint forditani.

A magyar gyakorlatban ez igen gyakran valóban IT-munka, de például komplett könyvelést is ki lehet helyezni (MOL). Eredeti értelemben arról van szó, hogy a korábban saját szervezeten belül végzett gyártást lehet igy "kiadni".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search