Aug 25, 2005 15:01
18 yrs ago
6 viewers *
English term
Suck it. Suck it dry.
Non-PRO
English to Spanish
Other
Slang
It seems that a man, who has received a bad answer to something, replies saying that. But I don't know if it's an insult, (because he seems to be mad) and if it is, how strong is that insult. which would the equivalent in Spanish be.
Thank you.
Thank you.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | ¡no mames! |
fcoreyesv
![]() |
4 +6 | Chúpamelo(a)/Mámamelo(a) |
María Teresa Taylor Oliver
![]() |
5 +1 | chúpamela |
isabel2000
![]() |
3 | sácale todo el jugo que puedas |
Heidi C
![]() |
Proposed translations
+1
22 mins
Selected
¡no mames!
en México dirían lo contrario
en forma de negativa a la respuesta
en forma de negativa a la respuesta
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vivo en México, así que estoy totalmente de acuerdo contigo, así es como uno diría.
Muchas gracias!!!"
+6
9 mins
Chúpamelo(a)/Mámamelo(a)
¡Chúpamelo... y bien! or ¡Chúpamelo... y hazlo bien!
Something like that.
It's really offensive, though...
That's what someone would say in Spanish.
It depends on the country, though...
Something like that.
It's really offensive, though...
That's what someone would say in Spanish.
It depends on the country, though...
Peer comment(s):
agree |
Anabel Martínez
: that's it, though I'd say it in the feminine, "la"
|
Thanks... I used both options because it depends on the noun being referred to (I won't say that noun, tho...) ;-)
|
|
agree |
Walter Landesman
3 mins
|
Gracias, Walter
|
|
agree |
Herminia Herrándiz Espuny
: yes, I would go for the feminine too
4 mins
|
Thanks, there are so many slang words for that *particular* piece of the male anatomy, and some of them are masculine in gender, so I thought of giving both options ;-)
|
|
neutral |
Tadzio (X)
: (OO) !!
21 mins
|
Lo siento, advertí que era grosero :O(
|
|
agree |
Xavier Fitó
27 mins
|
Gracias, Xavier
|
|
agree |
Ana Torres
42 mins
|
agree |
Orestes Robledo
: Si se trata de un insulto, en Cuba dirían "¡Me la mamas!"
53 mins
|
+1
12 mins
chúpamela
En España al menos lo decimos así. Es una ofensiva de contestar a alguien cuando te insultan.
1. suck it dry
1.) To give fellatio until one is to run dry of semen.
1. suck it dry
1.) To give fellatio until one is to run dry of semen.
Peer comment(s):
agree |
Juan Pagola
: "chupamela, chupamela hasta dejarme seco" Creo que se entiende de que hable.
46 days
|
Gracias Juan!!!
|
28 mins
sácale todo el jugo que puedas
it does not have to be offensive. --And the "jugo" does not reffer to whatever you might be thinking (I'm from Mexico, home of the "albur", where you can find a double meaning in ANY word or expression)
I graded it Medium because I need a context. Out of context this is what I understand: it means Take advantage of it, bleed it to the last drop...
La idea es, aprovéchate de la oportunidad (o si está enojado, supongo, lo dice sarcásticamente)...
this is how I would translate it, but I repeat, we need the context.
I graded it Medium because I need a context. Out of context this is what I understand: it means Take advantage of it, bleed it to the last drop...
La idea es, aprovéchate de la oportunidad (o si está enojado, supongo, lo dice sarcásticamente)...
this is how I would translate it, but I repeat, we need the context.
Discussion