Glossary entry

German term or phrase:

Verbringungsnachweis

French translation:

Preuve de livraison

Added to glossary by Marion Hallouet
Dec 31, 2005 14:23
18 yrs ago
1 viewer *
German term

Verbringungsnachweis

German to French Other Transport / Transportation / Shipping
Toujours le transport :

Verbringungsnachweis für den innergemeinschaftlichen Warenverkehr als Abholbestätigung bei Eigentransport der Ware durch den Leistungsempfänger
- nach deutschem Recht Beförderungsfall §§ 4 und 6 a) und 14 a) UStG sowie 17 c) UStDV -

Justification ou preuve de transport ?

Proposed translations

59 mins
Selected

Preuve de livraison

Attention c'est un document officiel selon le contexte le mot français peut varier (dans le cas de livraison à l'international par exemple) mais d'une manière générale si elle est remise lors de la livraison d'une marchandise par un transporteur on appelle ça une preuve de livraison
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci steffic et bonne année !"
+1
14 mins

preuve/justification de transport

Ver|brin|gung, die; -, -en: das Verbringen (2); das Verbrachtwerden.

ver|brin|gen <unr. V.; hat> [mhd. verbringen= vollbringen; vertun]:

1. a) sich (für eine bestimmte Zeitdauer an einem Ort o.Ä.) aufhalten, verweilen: ein Wochenende mit Freunden, zu Hause v.; den Urlaub an der See, in den Bergen v.;

b) eine bestimmte Zeit (auf bestimmte Weise) zubringen, hinbringen; eine bestimmte Zeit auf etw. verwenden: den ganzen Tag mit Aufräumen v.; die Kranke hat eine ruhige Nacht verbracht; er hat sein Leben in Armut und Einsamkeit verbracht.

2. (Amtsdt.) an einen bestimmten Ort bringen, schaffen: sein Vermögen ins Ausland v.

© Duden - Deutsches Universalwörterbuch, 5. Aufl. Mannheim 2003 [CD-ROM].
Peer comment(s):

agree DesposEl
44 mins
Something went wrong...
17 mins

mouvement ...

pour Verbringung (animaux, dechets, etc.) on parle de mouvement

Something went wrong...
1 hr

note sur ce terme

Rechercher:

Abliefernachweis (de)

Exemple:
Ein Spediteur liefert eine Ware ordnunggemäß aus und erhält dafür vom Warenempfänger einen (reinen) Abliefernachweis. Inn der Regel quittiert der Empfänger auf dem Lieferschein oder anderen Versandpapieren den Empfang, und dieses Dokument kann der Spediteur bei Bedarf an den Versender aushändigen.

Im Englischen gibt es den POD = Proof of delivery.

Gibt es einen entsprechenden französischen Fachausdruck?
Commentaire:
grand merci d'avance.

viva Wed May 26 11:04:55 2004

Source:
http://europa.eu.int/eurodicau[...]

Commentaire:
Eurodicautom nennt:
justification de livraison
preuve de remise

persönlich habe ich auch schon
preuve de livraison
gehört
Kathrin Wed May 26 12:05:59 2004

Commentaire:
@ Kathrin : Ich würde nicht ''justification'', sondern ''justificatif'' sagen ... rechtfertigenmuss sich niemand !
Tess Wed May 26 12:51:58 2004

Commentaire:
@Tess: En francais on dit ''Bordereau de livraison''. Je suis heureux de pouvoir enfin t'apprendre un mot. Je commencais a en douter
fotomas Wed May 26 14:20:19 2004

Commentaire:
@ Kathrin + Tess: ''preuve de livraison'' gefällt mir, das sagt, was es sagen soll.

@ fotomas: ist ''bordereau de livraison'' nicht einfach nur ein anderes Wort für Lieferschein? Der aber beinhaltet ja noch nicht die positive Empfangsbestätigung ! Oder habe ich das nun all die Jahre falsch verstanden...?
viva Wed May 26 14:28:22 2004

Source:
http://www.clust.com/pages/aid[...]

Commentaire:
@Viva: Okay, der Nachweis ist der ''Bodereau de reception''. Es gibt ein beispiel auf der Web Seite hier oben.
fotomas Wed May 26 16:02:20 2004

Traduction Proposée:
Un accusé de réception de la livraison OU bordereau de livraison
Commentaire:
Domaine de la correspondance commerciale tout comme:
un accusé de réception de la commande (Auftragsbestätigung)
un bon de commande (Lieferschein)
''Une preuve de livraison'': n'est pas une expression de la correspondance commerciale!
Fleur de tunnel Thu May 27 12:07:33 2004

Traduction Proposée:
accusé de reception - bon de livraison
Exemple:
accusé de reception
bon de livraison émargé - avec emargement du destinataire..
recu (j'ai pas de cedille sur mon clavier)

OUI OUI Thu May 27 13:39:19 2004

Commentaire:
@ OUI OUI:
mit der Taste alt (gedrück halten) + 135 (auf dem Zahlenblock rechts!) kannst Du ein cedille schreiben ohne es auf der Tastatur zu haben ! Hab ich dankenswerterweise hier im Forum gelernt.
point-virgule Thu May 27 15:42:20 2004

Traduction Proposée:
Verbringungsnachweis
Exemple:
Schriftstück, das der deutsche Spediteur dem deutschen Versender als Nachweis ausstellt, daß die Ware in ein anderes EU-Land verbracht wurde und damit nicht der deutschen MWST unterliegt. Für Sendungen in nicht-EU-Länder heißt dieses Schriftstück ''Ausfuhrbescheinigung für Umsatzsteuerzwecke'' und dient dem gleichen Zweck. Im Falle einer Prüfung durch das Finanzamt kann der deutsche Versender mit diesen Dokumenten nachweisen, daß die Ware die Grenze überschritten hat.

Wie heißen diese Dokumente auf Französisch?
point-virgule Thu May 27 15:50:04 2004

Commentaire:
@ fotomas : Je suis sincèrement désolée de te décevoir, mais tu ne m'as point appris ce mot que je connais bien ... Je voulais juste corriger la ''justification'' plus haut. Mais je suis sûre que j'ai encore des tas de choses à apprendre de toi ...!!!
Tess Thu May 27 22:46:11 2004

Commentaire:
@Tess: Ich werde mich ein bisschen anstrengen :-))
fotomas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search