Glossary entry

日本語 term or phrase:

貸金業規制法

英語 translation:

Money-Lending Business Control and Regulation Law

Added to glossary by Mikiko
Jun 1, 2006 15:16
17 yrs ago
日本語 term

貸し企業規正法

日本語 から 英語 その他 金融(一般) Law
This is a term I heard.

It could also be 貸しきんぎょう規正法。。。 but I doubt it.

Thanks

Proposed translations

+1
8時間
Selected

Money-Lending Business Control and Regulation Law

I think the kanji for kisei should be "規制" not "規正".
貸金業の規制等に関する法律(貸金業規制法)
There is no official translation of this law, but for example, FSA calls it "Money-Lending Business Control and Regulation Law".
See "Amendment to Administrative Guidelines (Volume III: For Non-Bank Finance Companies): clarification of Moneylenders' Obligation to Disclose Transaction History" at http://www.fsa.go.jp/en/newsletter/2005/12b.html

or you may call it "Money-Lending Business Law"
http://www.accj.or.jp/document_library/Viewpoints/MLBL_VPT2....
http://www.loanginza.com/yogo/ka_ko.cgi?mid=1
貸金業規制法(貸金業の規制等に関する法律)  かしきんぎょうきせいほう  "Money-Lending Business Control and Regulation Law, Regulation for Loan Business in Japan"
1983(昭和58)年4月28日成立、同年5月13日公布、同年11月1日に施行された法律。その骨子は、1.貸金業を行う者は事前に登録することを義務付け(登録制)、2.契約書、領収書の発行、取り立て行為の規制など各種業務内容についての規制、3.貸金業の団体に関する規定(各都道府県に貸金業協会を設立)、4.大蔵省に監督、立入検査、業務停止命令、登録資格の取消しなどの権限を与えた、5.みなし弁済規定(債務者が利率として任意に支払った場合のみなし弁済)、などである。この法律と同時に改正された「出資法」と合わせて、「貸金業規制二法」と呼ばれる。

Peer comment(s):

agree Rossa Ó Muireartaigh : It could also be shortened to "Money Lending Control Law" as in a Japan Time's article quoted on this website: http://www.privacyexchange.org/japan/nf0502.html
39分
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone. The additional sources were very helpful."
5分

--> 貸し企業規制法 --> Lending Institution Laws

I think is probably this:
--> 貸し企業規制法 --> Lending Institution Laws

規制法 means laws that limit something. So these would be laws that limit or control lending institutions.
Example sentence:

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%8BK%90%A7%96@&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

Peer comment(s):

agree Shimpei Shimizu (X) : but maybe 'regulations'? and also, 貸金業規制法。
27分
neutral Ala Rabie : 'regulations' would be appropriate
49分
disagree humbird : As Shimpeis pointed out it is 貸金業規制法. As name implies these are not formal lenders, therefore the word "institution" inappropriate. I'm also with enshrine.
2時間
neutral snowbees : 「貸金業規制法」が正しい:http://www.creditnavi.com/yougo6.html
5時間
Something went wrong...
6時間

Law concerning Regulation of Money-lenders 1983

There are three main laws in the area of consumer loans:


Interest Rate Restriction Act 1954
Law concerning Regulation, etc. of Receiving of Capital Subscription, Deposits, Interest on Deposits, etc 1954
Law concerning Regulation of Money-lenders 1983



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-06-01 21:31:26 GMT)
--------------------------------------------------

See the article:
http://www.ciroap.org/apcl/doc/Credit Article - Bando - Japa...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search