Glossary entry

English term or phrase:

stretch goal

Russian translation:

перспективная цель

Added to glossary by Dmitry Meshkov
Jul 7, 2006 23:15
18 yrs ago
3 viewers *
English term

stretch goal

English to Russian Bus/Financial Human Resources Аттестация персонала
Смысл термина: http://www.12manage.com/description_stretch_goals.html
Прежний перевод: "цели/задачи для совершенствования".
Мультитран: "сверхплановая цель", "цель, которая ставится с опережением плана", "завышенная цель", "амбициозная цель".

Примеры:
"The new performance ratings differentiate performance using behavioral examples that employees can demonstrate through stretch goals, position responsibilities, and competencies."
"Stretch goals reflect how each individual's efforts contribute to the broader picture of meeting unit and company goals."
"To reach the company’s aspirations, employees must set their goals with enough stretch to perform, on average, better than their previous best."

Во всех предложенных вариантах перевода смущает некоторая неадекватность для имеющегося контекста.
Также беспокоит сочетание "stretch of the goal".


Обсуждение на форуме Lingvo: http://www.lingvo.ru/archive/default.asp?param=messages&foru...

Discussion

Vladimir Dubisskiy Jul 10, 2006:
"степень преувеличения цели" - дело в том, что "преувеличение цели" - как-то коряво по-русски И имеет негативный подтекст (обман, искажение реальных данных, целей). Преувеличивать цели - нехорошо :-))

Proposed translations

1 hr
Selected

пояснение

Все приведенные варианты: "сверхплановая цель", "цель, которая ставится с опережением плана", "завышенная цель", "амбициозная цель"(особенно последние) - совершенная чепуха.
Поясню, что это значит - из личного опыта работы в одной из крупнейших североамериканских финансовых корпораций - пишу эти stretch goal - регулярно на протяжении 4 лет 6-))

Есть план корпорации на фин.год. Каждый сотрудник на своем месте поквартально отчитывается по своей работе (своему вкладу в работу сегмента - подразделения и всей оргнизации). За каждый квартал по результатам выполнения сотрудником company goals и mandate сотрудник получает оценку. Сумма всех квартальных оценок в конце года определяет (по табличке - каждый может посчитать для себя - все открыто) размер премии (бонуса), получаемого в декабре. Бонус этот также зависит от общей эффективности работы всей организации (и соотв. от прибыли).

Цель, взятая организацией на год - и соответственно являющаяся ориентировм для выполнения каждым сотрудником на своем месте и в соответствии с конкретными обязанностями - разбивается поквартально. если (и это нормально), скажем, в первом квартале сотрудник не выполнил цель - не достиг требуемого показателя) -эту цель можно "растянуть" (stretch) на следующий квартал и т.д.

В таком вот духе - отсюда и stretch.

можно назвать "перспективная цель", например.




--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-07-08 18:19:15 GMT)
--------------------------------------------------

Вы ставите "перспективную цель" и, стремясь достичь её, улучшаете свою работу так или иначе. По-моему - соответствует. "Главное - участие", так сказать.
Note from asker:
Благодарю за столь подробный ответ! В рамках данной работы (то есть в той версии системы аттестации, которую построил заказчик) смысл этого термина все же немного иной - как по 1-й ссылке. То есть, если я прыгун, и прыгаю обычно на 2 метра (а норма 1,8 м), то "stretch goal" для меня, например, 4 метра. Я конечно никогда не прыгну так далеко, но, пытаясь сделать это, добьюсь бОльших успехов в прыжках за 2 м.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо Всем за помощь! После оценки всех предложенных вариантов был выбран, как наиболее гладко ложащийся во все контексты, вариант "перспективная цель", а для сочетания "stretch of the goal" - "степень преувеличения цели"."
14 hrs

напряженное задание

Видела даже выражение "напряженная цель"
Something went wrong...
16 hrs

cверхзадача

or (back to soviet times) - повышенные обязательства
Peer comment(s):

neutral Ara Mkrtchyan (X) : Все дело в том, что повыш. обяз-ств МОЖНО достичь, а тут изюминка в том, что ЭТУ цель никак нельзя достигнуть, а только стремиться к ней можно:)//The same about сверхзадача:)
3 hrs
Merci. Мне тоже сверхзадача больше нравится
Something went wrong...
10 hrs

идеальная цель

встречается довольно часто, и смысл именно тот, что описан в Вашей ссылке - оканчательная идеальная цель. Кстати, ссылка на Лингво у меня не сработала.
References: http://www.coe.int/T/R/Press/[News]/[2003]/20030925Interv_ED...
http://www.graton.su/corrosion11.html
http://www.dancenter.ru/logo/
и т. д.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-07-08 18:54:23 GMT)
--------------------------------------------------

Дайте контекст - скажу:)
Note from asker:
Спасибо! А как тогда будет звучать "stretch of the goal"? :) (ссылку проверил - у меня работает)
Something went wrong...
1 day 15 hrs

цель за пределами возможностей

стр. 53 книги «Почему не работают команды? Роббинс Х. 05г. 304c ...Возьмем , к примеру , выражение « цель за пределами возможностей » ( stretch goal ) . Это совершенно нормальная честолюбивая цель , помогающая повышать ...
hrm.bizbook.ru/listing.php?book_ id=25853&page_num=53&reset


--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2006-07-09 14:23:09 GMT)
--------------------------------------------------

помогающая повышать производительность организации.
Something went wrong...
1 day 21 hrs

задача-максимум, широкая/общая/стратегическая задача, далекая цель, конечная цель

Покопавшись, в глоссариях, я не вижу в них намека на то, что это задача невыполнимая, сверхзадача, идеальная (не реальная) и т. п. Наоборот, везде акцент сделан на том, что это более широкая, более общая, дальнозоркая задача, к которой в конечном итоге можно и нужно стремиться, т. е. тот "лес", который нужно видеть "за деревьями", но, в то же время, в отличие от просто goal (задачи-минимума), ее достижение является весьма желательным, но не обязательным. Т. е. для прыгуна stretch goal (задача-максимум) будет не прыгнуть выше головы, а, скажем, победить на мировом первенстве или побить мировой рекорд, а просто goal (задача-минимум) - войти в десятку сильнейших.

Stretch Goal - A broad goal that is inherently appealing because it represents a larger vision for the organization/product, such as “becoming the world-leader” in your field. Strong marketing objectives contain both stretch goals and incremental goals.
http://www.artsmarketing.org/includes/glossary-description.c...

The term“stretch goal” or “stretch idea” refers to desired major or “breakthrough” improvements,usually in areas most critical to the planning unit’s future success
http://72.14.221.104/search?q=cache:1vgSY6vWQnMJ:www.uillino...

stretch goal Any goal that is not the highest priority goal for the associated workload. Stretch goals are met only after the higher priority goals have been met. A stretch goal indicates desired performance, whereas a goal indicates required performance.
http://docs.hp.com/en/B8844-90010/go01.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2006-07-09 22:14:37 GMT)
--------------------------------------------------

и откуда это после "покопавшись" выскочила запятая... :(
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search