Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Controlo

English translation:

control

Added to glossary by Maria Claypoole
Oct 19, 2006 11:39
17 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

Controlo

Portuguese to English Law/Patents Law (general) Certificate of criminal record
I would like to know if "control" is an acceptable translation in the context of this document.
It is a one page doc for a certificate of criminal/police record issued by the Portuguese Ministry of Justice.
"Controlo" appears in the bottom right-hand corner, followed by some sort of ID number. The date of issue appears in the bottom left-hand corner. I hope this is enough context.
Many thanks in advance for your advice.
Proposed translations (English)
4 +1 control
3 Check/verification
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Susy Ordaz

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

control

yes, i think your interpertation is the correct one :)
Peer comment(s):

agree Claudia Figueira : Yes, I believe it is correct :)
9 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "That's brilliant, thank you so much."
1 hr

Check/verification

Given the context, I would prefer to be more specific. Since it relates to the verification of the person's criminal clearance, I would translate the word 'control' as 'check' or even 'verification', particularly if it is followed by a number of some kind.
Furthermore, if the number is very tiny, then the word 'controlo' could merely be referring to the number of the form, since government certificates all come with a standard type of form.
Hope this helps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search