Oct 31, 2006 02:23
17 yrs ago
French term

en CA crédit

French to English Bus/Financial Finance (general) debt restructuring / real estate
Ce produit n’existait pas en France il y a encore 10 ans. Implanté en 1996, le marché de la restructuration de dette pesait en CA crédit en 1999 500 000 000 €, en 2002 : 2000 000 000 € et aujourd’hui 4 000 000 000 €, des études démontrent que ce marché atteindra 15 000 000 € dans les cinq prochaines années, ce qui reste modeste comparé au pays comme les USA, l’Allemagne ou l’Angleterre.

This "CA" doesn't exist anywhere else in the text.

Discussion

cocotier Oct 31, 2006:
Chiffre d'Affaire: could it fit here?

Proposed translations

13 hrs
Selected

loan revenue

crédit here means "loans"; the IFRS term for "sales less cost of sales" is "revenue". The give-away is "peser", meaning that this was "earnt" or "earned" (in some contexts, "peser" means "to be worth").

I should also like to take this opportunity of dispelling any lingering confusion between "loan turnover" which means something like "churning" - changing a lot, and the term "turnover" now largely superseded by the term "revenue" as explained and defined above.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-10-31 15:55:22 GMT)
--------------------------------------------------

I think the term "turnover" meaning "sales" arose from an accounting ratio, which is Stock at year-end times 365 / divided by "turnover" (here in the sense of "revenue")

The result is the number of days in the financial year in which the stock ***turns over*** once, and it is called "Stock turnover". Another explanation may be that "sales" are a measure of the pace at which the business "turns over".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks Ian, convincing, confirmed further down in my text, thanks to everyone as well"
+1
4 hrs

...a credit turnover of ...

Personal Finance - Stakeholder Pensions, Credit Repair and Consumer Debt Help ... Our current annual credit turnover of £600000 gives us a monthly sales ...
www.bizhelp24.com/credit-policy-management-/working-busines... - 63k -
Peer comment(s):

agree Assimina Vavoula
27 mins
agree Rob Grayson : Credit and debit turnover are common finance/banking terms in the UK
1 hr
disagree Adam Warren : Respectfully: credit turnover sounds a bit like churnig. Please see my attempt at an answer
8 hrs
Something went wrong...
-1
5 hrs

in terms of adverse credits

adverse credits are indeed a category related to debt restructuring/consolidation. However, there is only one link to crédit adverse in French. It might be helpful to know what they mean by "Ce produit" in the beginning of your phrase.

Peer comment(s):

disagree Adam Warren : No, respectfully.
7 hrs
no problem, low confidence anyway. The issue of "ce produit" is still outstanding
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search