Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
σύμβαση συνεργασίας
English translation:
contract, agreement, treaty, convention
Added to glossary by
Valentini Mellas
Apr 23, 2007 17:00
17 yrs ago
8 viewers *
Greek term
σύμβαση συνεργασίας
Greek to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
συμβαση συνεργασιας και παροχης οικονομικης ενισχυσης στα πλαισια του καν.
Proposed translations
(English)
5 +2 | contract, agreement, treaty, convention | Valentini Mellas |
3 +1 | cooperation agreement | Assimina Vavoula |
3 +1 | co-operation agreement | Evi Prokopi (X) |
Change log
Apr 23, 2007 22:09: Maria Karra changed "Term asked" from "συμβαση συνεργασιας " to "σύμβαση συνεργασίας "
Proposed translations
+2
1 hr
Greek term (edited):
συμβαση (συνεργασιας)
Selected
contract, agreement, treaty, convention
Απαντώ για την ερώτηση που έθεσε ο Δάμος στην Εύη για το πως αλλιώς μπορεί να μεταφραστεί η λέξη σύμβαση
O συνηθέστερος όρος είναι contract (το ΙΑΤΕ το έχει ως μετάφραση για συμβόλαιο/σύμβαση/συμφωνητικό
Το in.gr το δίνει:
σύμβαση . Δείτε επίσης: agreement - contract - convention - policy
Αντικείμενο σύμβασης : scope of contract (or Contract scope) ...
Εάν κάνεις μία αναζήτηση σε παλαιότερα ΚούντοΖ θα δεις πολλές ερωτήσεις με τη λέξη σύμβαση.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-23 18:42:51 GMT)
--------------------------------------------------
Δάμο, το κείμενό σου είναι γενικά εμπορικό, ιδιωτικό συμφωνητικό ή έχει σχέση με ευρωπαϊκή πολιτική;
Εάν είναι για ιδιωτικό δίκαιο (συμφωνητικό κτλ), θα πρότεινα: cooperation (co-operation) and financial aid agreement (contract) supply within the framework ....
Εάν πάλι μιλάμε για ευρωπαϊκά θέματα, θα πρότεινα::
cooperation (co-operation) and financial aid treaty (convention) within the framework ...
Μην ξεχνάς επιπλέον ότι εδώ ρωτάμε συνήθως όρους και γιαυτό όλοι μας σου απαντάμε για τον όρο συγκεκριμένα που ζητάς. Καλή δύναμη και καλή συνέχεια
O συνηθέστερος όρος είναι contract (το ΙΑΤΕ το έχει ως μετάφραση για συμβόλαιο/σύμβαση/συμφωνητικό
Το in.gr το δίνει:
σύμβαση . Δείτε επίσης: agreement - contract - convention - policy
Αντικείμενο σύμβασης : scope of contract (or Contract scope) ...
Εάν κάνεις μία αναζήτηση σε παλαιότερα ΚούντοΖ θα δεις πολλές ερωτήσεις με τη λέξη σύμβαση.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-23 18:42:51 GMT)
--------------------------------------------------
Δάμο, το κείμενό σου είναι γενικά εμπορικό, ιδιωτικό συμφωνητικό ή έχει σχέση με ευρωπαϊκή πολιτική;
Εάν είναι για ιδιωτικό δίκαιο (συμφωνητικό κτλ), θα πρότεινα: cooperation (co-operation) and financial aid agreement (contract) supply within the framework ....
Εάν πάλι μιλάμε για ευρωπαϊκά θέματα, θα πρότεινα::
cooperation (co-operation) and financial aid treaty (convention) within the framework ...
Μην ξεχνάς επιπλέον ότι εδώ ρωτάμε συνήθως όρους και γιαυτό όλοι μας σου απαντάμε για τον όρο συγκεκριμένα που ζητάς. Καλή δύναμη και καλή συνέχεια
Note from asker:
στα πλαισια - συμβαση συνεργασιας και παροχης οικονομικης ενισχυσης στα πλαισια - πως θα μπορουσε καλυτερα να μεταφραστει? |
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
52 mins
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
: To "supply" δεν χρειάζεται εδώ. Καλημέρα!
12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
18 mins
Greek term (edited):
συμβαση συνεργασιας
cooperation agreement
...
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-04-23 17:19:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.wto.org/english/tratop_e/trips_e/wtowip_e.htm
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-04-23 17:21:00 GMT)
--------------------------------------------------
http://contracts.onecle.com/asia-broadband/sina.collab.shtml
http://www.microsoft.com/presspass/press/2004/apr04/04-02Sun...
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-04-23 17:22:16 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.usdoj.gov/atr/public/international/int_arrangemen...
or
co-operation agreement
as in
http://ec.europa.eu/comm/external_relations/ceeca/pca/index....
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-04-23 17:19:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.wto.org/english/tratop_e/trips_e/wtowip_e.htm
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-04-23 17:21:00 GMT)
--------------------------------------------------
http://contracts.onecle.com/asia-broadband/sina.collab.shtml
http://www.microsoft.com/presspass/press/2004/apr04/04-02Sun...
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-04-23 17:22:16 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.usdoj.gov/atr/public/international/int_arrangemen...
or
co-operation agreement
as in
http://ec.europa.eu/comm/external_relations/ceeca/pca/index....
+1
3 mins
Greek term (edited):
συμβαση συνεργασιας
co-operation agreement
http://www.interpol.com/Public/ICPO/LegalMaterials/cooperati...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-23 18:51:39 GMT)
--------------------------------------------------
Αντικείμενο σύμβασης = subject of the agreement
http://www.google.gr/search?hl=el&client=firefox-a&rls=org.m...
Ανάλογα με την έννοια της σύμβασης, υπάρχουν διάφορες λέξεις, τις οποίες αναφέρει και η Βαλεντίνη.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-23 18:51:39 GMT)
--------------------------------------------------
Αντικείμενο σύμβασης = subject of the agreement
http://www.google.gr/search?hl=el&client=firefox-a&rls=org.m...
Ανάλογα με την έννοια της σύμβασης, υπάρχουν διάφορες λέξεις, τις οποίες αναφέρει και η Βαλεντίνη.
Note from asker:
η λεξη συμβαση πως αλλοιως μπορει να μεταφραστει, π.χ. αντικειμενο συμβασης |
Peer comment(s):
neutral |
Nadia-Anastasia Fahmi
: Αντικείμενο της σύμβασης = scope of the agreement
14 hrs
|
agree |
Ioanna Karamitsa
1 day 1 hr
|
:))
|
Discussion
Μ'εσα στα πλαίσια:Within the eg: μέσα στα πλαίσια ενός οργανισμού X >within X
Οικονομική ενίσχυση: financial assistance στην προκειμένη περίπτωση ταιριάζει καλύτερα από το economic.