Glossary entry

English term or phrase:

as a rule, shipment

Italian translation:

di norma, la spedizione

Added to glossary by Gianluca Baldo
Oct 1, 2007 06:09
16 yrs ago
English term

rule shipment

English to Italian Bus/Financial Finance (general)
The company offers the factor the receivables immediately after completion of the scheduled company service (as a rule shipment) for purchase
Proposed translations (Italian)
3 di norma, la spedizione
Change log

Oct 3, 2007 16:52: Gianluca Baldo Created KOG entry

Discussion

doba (X) Oct 1, 2007:
Concordo con Francesca, "shipment (spedizione o eventualmente "via nave" se adatto al contesto) si riferisce al servizio di solito fornito.
Francesca Pesce Oct 1, 2007:
Cara Sabina, l'unica soluzione che mi viene in mente è che si tratti di "as a rule, shipment", i.e. di regola, mediante spedizione, piuttosto che "as a rule-shipment". Buona giornata!

Proposed translations

1 day 10 hrs
English term (edited): as a rule, shipment
Selected

di norma, la spedizione

A me pare che l'originale non sia molto corretto, suppongo perciò che manchi una virgola dopo "rule".
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, soprattutto a Francesca, che mi ha illuminata."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search