Glossary entry

English term or phrase:

variation order

Romanian translation:

modificarea clauzelor

Added to glossary by Mihaela Bordea
Oct 20, 2007 20:17
16 yrs ago
8 viewers *
English term

variation order

English to Romanian Law/Patents Law: Contract(s)
Am gasit o definitie - "Approved change in a specification or project" dar as vrea sa stiu daca exista o varianta consacrata in romana.
As spune Ordin de Modificare dar nu sunt sigura
Change log

Oct 20, 2007 20:39: Michael Powers (PhD) changed "Language pair" from "Romanian to English" to "English to Romanian"

Discussion

Alexandru Molla Oct 21, 2007:
Va multumesc.
Mihaela Bordea (asker) Oct 21, 2007:
va multumesc tuturor
Nina Iordache Oct 21, 2007:
A written order to the contractor signed by the owner and the architect, issued after the execution of the contract, authorizing a change in the work or an adjustment in the contract sum or the contract time as originally defined by the contract documents
Adela Porumbel Oct 20, 2007:
Vezi si raspunsul de aici: http://www.proz.com/kudoz/2168308
Alexandru Molla Oct 20, 2007:
Va propun urmatoarea formulare: [...] inginerul a inaintat o Solicitare de modificare a clauzelor contractuale, instiintand partile ca este necesara o prelungire a termenului [...].
Alexandru Molla Oct 20, 2007:
Va propun urmatoarea formulare: [...] inginerul a inaintat o Solicitare de modificare a clauzelor contractuale, instiintand partile ca este necesara o prelungire a termenului [...].
Mihaela Bordea (asker) Oct 20, 2007:
Contextul original in care am gasit expresia este: "Once both parties involved, Contractor and Beneficiary, gave effect to this Determination, the Engineer issued a Variation Order, notifying an Extension of Time for 29working days without any financial implications."

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

modificarea clauzelor

Buna seara. Am avut ocazia sa traduc niste contracte care proveneau din UK care contineau o clauza denumita chiar "Variation". La sugestia avocatilor romani cu care lucram, am tradus ca "modificarea clauzelor contractuale". Altii ar putea propune modificarea termenilor si conditiilor contractuale (desi termeni se pare ca nu e corect), etc. Deci in cazul dvs. ar putea fi Dispozitie de modificare a clauzelor/conditiilor, in functie si de context. Sa asteptam sa vedem ce spun si colegii nostri. Succes.

--------------------------------------------------
Note added at 21 minute (2007-10-20 20:38:28 GMT)
--------------------------------------------------

am gasit si pe "IATE" "modification de contrat".
Peer comment(s):

agree Adela Porumbel
1 hr
va multumesc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "am optat pentru Dispozitie de modificare a clauzelor contractuale, ma gandeam si la Amendament la contract, dar nu se potriveste in fraza mea"
18 hrs

Ordin de Variatie

In contractul cadru FIDIC rosu (FIDIC este organizatia internationala a inginerilor) pe care l-am primit tradus in RO si in EN de la firma de consultanta pentru care lucrez ca feelancer am gasit termenul de "Ordin de Variatie".

Pe de alta parte pe linkul http://cfcu.mfinante.ro/Files/070405134810PH-IS-PS 004-2 Mod...

Avem ex.:
"5.3 ***Ordin de variaţie*** / Contracte de Furnizari
Atunci când modificările solicitate se referă la înlocuirea unor articole din contract cu altele (din aceeaşi categorie), la modificarea locului de livrare etc., atunci acestea fac obiectul unui*** Ordin de variaţie***. Responsabilul de Proiect/Managerul de Proiect trebuie să primească o cerere de la Contractorul proiectului şi aprobarea din partea Autorităţii de Implementare si Beneficiarului (atunci cand este cazul) că cererea menţionată mai sus este corespunzătoare din punct de vedere tehnic. Apoi, Responsabilul de Proiect/Managerul de Proiect verifică dacă cererea este justificată legal şi dacă este în conformitate cerintele prevazute de dosarul de achizitie si fisa de proiect. "
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search