Glossary entry

English term or phrase:

express terms are in lieu of all.... implied by statute

Spanish translation:

las cláusulas manifiestas de este Acuerdo sustituyen...previstas en norma escrita

Added to glossary by Óscar Delgado Gosálvez
Nov 30, 2007 15:11
16 yrs ago
18 viewers *
English term

express terms are in lieu of all.... implied by statute

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
Notwithstanding anything to the contrary in this Agreement, the express terms of this Agreement are in lieu of all warranties, conditions, representations, undertakings, terms and obligations implied by statute, common law, trade usage, course of dealing or otherwise, all of which are hereby excluded to the fullest extent permitted by law.
Change log

Dec 4, 2007 23:58: Óscar Delgado Gosálvez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76374">Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)'s</a> old entry - "express terms are in lieu of all.... implied by statute"" to ""las cláusulas manifiestas de este Acuerdo sustituyen...previstas en norma escrita""

Dec 4, 2007 23:58: Óscar Delgado Gosálvez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/25731">Óscar Delgado Gosálvez's</a> old entry - "express terms are in lieu of all.... implied by statute"" to ""las cláusulas manifiestas de este Acuerdo sustituyen...previstas en norma escrita""

Proposed translations

+1
58 mins
Selected

las cláusulas manifiestas de este Acuerdo sustituyen...previstas en norma escrita

the express terms of this Agreement are in lieu of all warranties, conditions, representations, undertakings, terms and obligations implied by statute, common law, trade usage, course of dealing or otherwise, all of which are hereby excluded

Statute se usa en derecho US como norma escrita, nunca hay statutes de common law... no me gusta utlilizar "ley" porque ésta en España tiene un rango que puede dferir mucho de el de un "statute".



Peer comment(s):

agree Mónica Sauza
38 mins
Gracias Mónica
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias a todos. Al final opté por una combinación de todas las propuestas... "
7 mins

las condiciones expresas (en este contrato) priman en lugar de....que implican los estatutos

saludos

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-11-30 15:19:22 GMT)
--------------------------------------------------

perdón, no es contrato sino acuerdo
Something went wrong...
2 hrs

los términos manifiestos en este acuerdo reemplazan (suplantan) todos aquellos que se implican (ver)

por ley; yo usaría ley, reglamento, estatuto o código, porque un 'statute' es una ley o reglamento codificado, a diferencia del 'common law' que es la ley, en derecho anglosajón, incluyendo a los EEUU, que proviene del dictamen de juzgados y tribunales en casos publicados.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-30 17:55:20 GMT)
--------------------------------------------------

O en la ley, reglamento, etc.
Something went wrong...
2 hrs

los términos expresos de este convenio prevalecen sobre .... establecidos en estatutos, ...

"...establecidos en estatutos, leyes ordinarias...."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search