This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 28, 2008 09:54
16 yrs ago
English term

processed in Asparagus

English to Italian Medical Botany fitoterapia
Viene elencata un fila di ingredienti e i quantitativi contenuti nel prodotto. La lista si conclude con ...and it is processed in Asparagus.

Discussion

Silvia Carlotta Selleri (asker) Jan 28, 2008:
Sono pillole naturali a base di erbe.
Shera Lyn Parpia Jan 28, 2008:
che tipo di prodotto è? gli altri ingredienti come sono?

Proposed translations

2 hrs

lavorati con asparagi

I think you need to get more information from the manufacturers of this product. I am curious about the fact that asparagus is not included in the list of ingredients as such (or is it?) but is cited as an aid in processing. Asparagus does have medicinal properties. It might be an idea also to ask your clients to check labeling laws, depending upon the market where they intend to sell the product.
Something went wrong...
20 mins

trattati all'interno

Potrebbe essere che gli ingredienti sono trattati insieme a degli asparagi?

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-01-28 12:53:39 GMT)
--------------------------------------------------

Hai ragione, la frase potrebbe essere più chiara, ma mi pare che potrebbe andare bene anche come senso. Visto che sono prodotti naturali, avrebbero potuto trattare gli ingredienti ad esempio, in una centrifugazione di asparago...In ogni caso "in" mi sembra che lasci poche altre soluzioni...
Note from asker:
Ci avevo pensato anche io ma era quell' "in"che mi lasciava un pò dubbiosa.
Something went wrong...
3 hrs

aromatizzato all'asparago

se sono pillole, non puo' significare che alla fine sono trattate per renderle al gusto di asparago (tipo trasformate "into" asparagus)?
Something went wrong...
6 hrs

elaborato/raffinato agli asparagi

Può essere
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search