Feb 13, 2008 11:07
16 yrs ago
1 viewer *
English term

to kiss and hug or hang by the neck

English to Romanian Bus/Financial Marketing
New media and media habits have created a highly transparent community where the good, the bad and the ugly are easy to spot – to kiss and hug or hang by the neck

Am nevoie de o expresie care sa sune si bine, nu numai sa redea ideea...multumesc anticipat

Proposed translations

+7
1 min
Selected

ori la bal, ori la spital

more to come

--------------------------------------------------
Note added at 2 minute (2008-02-13 11:10:17 GMT)
--------------------------------------------------

ori la sindrofie, ori pe năsălie

--------------------------------------------------
Note added at 18 minute (2008-02-13 11:26:02 GMT)
--------------------------------------------------

Mă gândeam că ar fi o continuare la referinţa din universul cinematografiei "The good, the bad and the ugly". Mă cuget la ceva mai cu ştaif.

--------------------------------------------------
Note added at 20 minute (2008-02-13 11:28:12 GMT)
--------------------------------------------------

"a alege neghina de secară"
Note from asker:
Mulţumesc, Cristian, ceva mai ... classy...???? e un text de marketing...
Peer comment(s):

agree lucca : Hmmm...! Great! As an aside: niciodată nu mi s-a părut ca marketingul este ar fi un domeniu al elitismului rafinat, sau chiar snob, în care să zburde filosofii sau lingviştii de excepţie. Ba chiar dimpotrivă, dacă mă uit la câteva reclame de la TV ;-)))
33 mins
Mulţumesc mult, Lucian :)
agree Lia Sabau
51 mins
Mulţumesc frumos, Lia.
agree Anca Nitu : frumos !
6 hrs
Mulţumesc frumos, Anca.
agree Andrei Ersek
9 hrs
agree RODICA CIOBANU
1 day 45 mins
agree Georgiana Vasilescu (X)
1 day 8 hrs
agree Mihaela Ghiuzeli
2 days 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulțumesc, Cristian"
+2
34 mins

ori se împacă, ori se îneacă

...
Peer comment(s):

agree lucca : Şi asta e great. Evident, "to kiss and hug or hang by the neck" nu este o culme a registrului lingvistic sofisticat/rafinat în engleză. Un fel de "hoţii şi vardiştii" sau, ca să nu afectăm/întinăm cumva imaginea hoţilor, "cei buni şi cei răi" ;-)
11 mins
Mulţumesc ! Da, nu e bine să ai un slogan prea complicat. S-ar putea, of şi vai, să nu fii înţeles de 2% dintre telespectatori :)
agree wordbridge
6 hrs
Something went wrong...
4 hrs

pentru unii mumă, pentru alţii ciumă/dragoste şi ură

propunerile mele, am găsit multe titluri de articole in mass-media cu prima traducere, nu ştiu dacă se potriveşte
Something went wrong...
7 hrs

fie să-i (strângi în braţe şi să-i) pupi fie să-i strângi de gât

... şi cei buni, şi cei răi (dar) şi cei urâţi pot fi uşor identificaţi/localizaţi/recunoscuţi - (atunci poţi) fie...

Cratima dintre "easy to spot" şi "to kiss..." eu o citesc "in order to"
Something went wrong...
10 hrs

sa le iei acasa / sa le dai de suflet

frumoase de pica/ urate de plangi
sa le mananci/sa le arunci
sa-ti mearga la suflet/ sa te puna pe fuga

other versions


Hug & hang by the neck is not too classy either , already voted for "la bal sau la spital" as being the closest :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search