Feb 13, 2008 12:46
16 yrs ago
9 viewers *
English term

on a killing spree.

English to Portuguese Other Other
One is a policeman who is trying to apprehend a murderer, one who really needs to be stopped because he is on a killing spree. The policeman deliberately runs ...

Discussion

Carla G.. Feb 13, 2008:

Proposed translations

+4
20 mins
Selected

matança em série/frenesi de matança/assassinatos em série

Ideias
Peer comment(s):

agree Carla G.. : em série seria o mais próximo da realidade
11 mins
Obrigada, Carla
agree Humberto Ribas
17 mins
Obrigada, Humberto
agree Claudio Mazotti : tb prefiro em série
54 mins
Obrigada, Cláudio
agree Ana Morais
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
+1
19 mins

em um surto de assassinatos

em uma onda, em um ataque, etc.
Peer comment(s):

agree José Raeiro : Parece-me uma boa escolha de palavras
21 mins
Grato
Something went wrong...
+3
36 mins

numa onda de matança

Peer comment(s):

agree Martim
1 day 6 hrs
obrigada:-)
agree Ana Morais
4 days
obrigada
agree Lumen (X)
5 days
obrigada
Something went wrong...
-1
17 mins

assassino relâmpago/assassinatos relâmpago/

Não me parece que exista tradução para este termo. No dicionário, spree vem como:

substantivo

farra, festa, pândega, patuscada;
brincadeira;

Na wikipedia espanhola temos o seguinte:

Un spree killer, también conocido como asesino relámpago, es alguien que se dedica a cometer múltiples asesinatos en un corto periodo de tiempo y en distintos lugares.

Portanto a ideia é que os crimes são cometidos num curto espaço de tempo e em lugares diferentes. Talvez a marinacast, com o tempo que tem para a sua tradução, se lembre de um termo mais apropriado :)

Talvez possa traduzir de uma forma extensa, algo como: "anda a cometer assassinatos consecutivos com intervalos curtos".

Espero ter ajudado :)



--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-02-13 13:25:51 GMT)
--------------------------------------------------

Atenção que "Assassino em série" e "Spree Killer" não são a mesma coisa! Da wikipedia: "Serial killers are different in that they have cooling off periods between attacks, while mass murderers typically stick to one location."
Peer comment(s):

disagree Lumen (X) : Estou com a colega Andreia Santos
5 days
Sim, também concordo com ela. Por favor leia a minha explicação.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search