cuérpulo

English translation: bodeefull

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cuérpulo
English translation:bodeefull
Entered by: Bubo Coroman (X)

14:00 Mar 24, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: cuérpulo
Estoy traduciendo un texto escrito por un artista boliviano; su obra es totalmente lúdica, por ende sus escritos también lo son, y recurre a inventarse palabras o variar las palabras para contrastar el carácter académico del contenido con una dimensión lúdica formal. De ahí que tiene frases como:El cuérpulo de la mujer visto por la propia mujer (que es de donde saqué esta palabra) y "la mirada externa, esa omnipresente mirada
fabricada por varones en un entorno de vavarones,
construida por machos de acuerdo a sus
necesidades deseos y fantasías libinidosas de macho
y urgencias de dominio poder control de macho.
". SOCORRO! Cómo hago con el resto de los juegos de palabras?
Pedro Albornoz
United States
Local time: 13:45
bodee
Explanation:
quizás podrías cambiar la letra p.ej. body-bodee para dar al texto un tono lúdico?

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-03-24 14:36:37 GMT)
--------------------------------------------------

para incluir también "corpulencia" podrías poner: "the woman's gorgeous corpulent bodee as seen by her" (gorgeous es para que no se tome en serio lo de "corpulent")
Selected response from:

Bubo Coroman (X)
Grading comment
Al final utilicé bodeefull. Todas las respuestas fueron muy útiles, pero la tuya fue la primera en iluminarme. GRACIAS!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4the body opulent
patinba
4bodycus
Natalia Pedrosa (X)
4obody
David Ronder
4“cuérpulo” [beautiful body] - or - beautiful body
James A. Walsh
3bodee
Bubo Coroman (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bodee


Explanation:
quizás podrías cambiar la letra p.ej. body-bodee para dar al texto un tono lúdico?

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-03-24 14:36:37 GMT)
--------------------------------------------------

para incluir también "corpulencia" podrías poner: "the woman's gorgeous corpulent bodee as seen by her" (gorgeous es para que no se tome en serio lo de "corpulent")

Bubo Coroman (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 151
Grading comment
Al final utilicé bodeefull. Todas las respuestas fueron muy útiles, pero la tuya fue la primera en iluminarme. GRACIAS!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bodycus


Explanation:
Another ludic option. ;)

Natalia Pedrosa (X)
Local time: 19:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
obody


Explanation:
Or o-body: my equivalent of her made-up word.

Obese + body (cuerpo + corpulencia as discussed above)
Object + body as referred to in the text itself
Oh, body! (stretch marks etc.)
O-body - emphasising roundedness
Obody/Nobody > consequence of objectification.

That's the theory, anyway. Hope you actually like the word!

David Ronder
United Kingdom
Local time: 18:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
the body opulent


Explanation:
covers some of the bases?

patinba
Argentina
Local time: 14:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 122

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christopher Fitzsimons
1 hr
  -> Thank-you!

agree  Juan Carlos García
1 hr
  -> Gracias!

agree  Silvia Brandon-Pérez: Lovely... à la Rubens...
3 hrs
  -> Many thanks, Silvia!

agree  Lorraine Bathurst: nice phrasing
4 hrs
  -> Thank-you Lorraine!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
“cuérpulo” [beautiful body] - or - beautiful body


Explanation:
If you want to leave the line "(which is where the word comes from)" in the translation, I suggest you use the original “cuérpulo” and insert [beautiful body] after it. Otherwise, simply put "beautiful body", which will make the line "(which is where the word comes from)" redundant, and you can leave it out.

Hope this helps :)

The “cuérpulo” [beautiful body] of a woman, viewed by the woman herself (which is where the word comes from), and “the outward gaze – that ever-present gaze, contrived for men in a man’s world; intended to charm their every macho need and sexual fantasy, in an ever-dominated male world of control and power”.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-24 15:06:24 GMT)
--------------------------------------------------

Babylon Spanish-English

cuerpada (f)
n. nicely formed body, good-looking body (Southern Cone)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-24 15:08:15 GMT)
--------------------------------------------------

I suggest you leave “cuérpulo” in the translation, as it is of cultural importance to your language in Bolivia.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-03-24 17:00:14 GMT)
--------------------------------------------------

or rather, as it is of cultural importance to the language used by this Bolivian artist.

James A. Walsh
Spain
Local time: 19:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search