Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
runaway competition
Italian translation:
escalation della concorrenza
Added to glossary by
Catherine Salbashian
Apr 30, 2009 14:39
15 yrs ago
English term
runaway competition
English to Italian
Social Sciences
Economics
anthropology/economics
In a book about evolutionary nfluences on politics, discussing warfare in primitive human societies:
"Predation and intergroup conflict was so pervasive in proto-human history that the selection pressure from this conflict generated our massive level of intelligence. [...] This pressure for evolution of intelligence driven by competition can be self-reinforcing and can lead to a positive feedback system and *runaway competition*".
"Predation and intergroup conflict was so pervasive in proto-human history that the selection pressure from this conflict generated our massive level of intelligence. [...] This pressure for evolution of intelligence driven by competition can be self-reinforcing and can lead to a positive feedback system and *runaway competition*".
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | escalation della concorrenza | Adele Oliveri |
4 | concorrenza sfrenata / o magari concorenza a ritmi frenetici | Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA) |
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
escalation della concorrenza
mi pare che il senso sia quello di un processo concorrenziale che si fa via via sempre più intenso. parlerei di "escalation della concorrenza".
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2009-04-30 15:29:31 GMT)
--------------------------------------------------
credo che il senso della traduzione che ti ho proposto risulti più chiaro se inserito nel contesto della frase. Poiché si parla di un "positive feedback system", che in italiano può essere reso con "circolo virtuoso", e di un sistema che si autoalimenta, a me pare che l'Autore intenda quel "runaway competition" in un'accezione positiva (anche se non dispongo di tutto il contesto e quindi non posso esserne certa). In questo senso, opterei per una resa che sia quanto più possibile neutra se non addirittura positiva, possibilmente con una connotazione dinamica (perché legata al "circolo virtuoso" di cui sopra). Mi pare che "escalation" renda bene questa idea, a differenza di "sfrenata" che ha in sé, IMHO, un'accezione negativa.
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2009-04-30 15:29:31 GMT)
--------------------------------------------------
credo che il senso della traduzione che ti ho proposto risulti più chiaro se inserito nel contesto della frase. Poiché si parla di un "positive feedback system", che in italiano può essere reso con "circolo virtuoso", e di un sistema che si autoalimenta, a me pare che l'Autore intenda quel "runaway competition" in un'accezione positiva (anche se non dispongo di tutto il contesto e quindi non posso esserne certa). In questo senso, opterei per una resa che sia quanto più possibile neutra se non addirittura positiva, possibilmente con una connotazione dinamica (perché legata al "circolo virtuoso" di cui sopra). Mi pare che "escalation" renda bene questa idea, a differenza di "sfrenata" che ha in sé, IMHO, un'accezione negativa.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
22 mins
concorrenza sfrenata / o magari concorenza a ritmi frenetici
.
Something went wrong...