May 12, 2009 14:58
15 yrs ago
2 viewers *
French term
le « halo » (du chômage)
French to English
Social Sciences
Economics
INSEE employment
PERSONNES SANS EMPLOI ET SOUHAITANT TRAVAILLER (PAGE 4)
Les personnes sans emploi qui souhaitent travailler ne sont pas nécessairement au chômage au sens du BIT, par exemple parce qu’elles ne sont pas disponibles dans les deux semaines pour travailler, ou parce qu’elles n’ont pas effectué de démarches actives de recherche d’emploi dans le mois précédent. Ces deux critères, nécessaires pour être considéré comme chômeur au sens du BIT, sont, dans l’Informations Rapides, relâchés alternativement, puis simultanément.
***Cette notion permet de décrire une partie de ce qui est souvent désigné comme le « halo » du chômage****, c’est-à-dire l’ensemble des personnes qui ne sont pas forcément considérées comme des chômeurs au sens du BIT, mais qui sont cependant dans une situation « proche » du chômage
Les personnes sans emploi qui souhaitent travailler ne sont pas nécessairement au chômage au sens du BIT, par exemple parce qu’elles ne sont pas disponibles dans les deux semaines pour travailler, ou parce qu’elles n’ont pas effectué de démarches actives de recherche d’emploi dans le mois précédent. Ces deux critères, nécessaires pour être considéré comme chômeur au sens du BIT, sont, dans l’Informations Rapides, relâchés alternativement, puis simultanément.
***Cette notion permet de décrire une partie de ce qui est souvent désigné comme le « halo » du chômage****, c’est-à-dire l’ensemble des personnes qui ne sont pas forcément considérées comme des chômeurs au sens du BIT, mais qui sont cependant dans une situation « proche » du chômage
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
within the outer circle of unemployment
/
3 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
in the sphere of unemployment
Fall within the sphere of unemployment.
An idea
An idea
+1
8 mins
the "halo" (of unemployment)
I think that it should be kept just the way it is...it has the same meaning as "aura" or even "orbit". The person is within that sphere of influence or "halo" of being unemployed.
Peer comment(s):
agree |
Irene McClure
: Yes it should remain as "halo" - these people fall outwith the ILO definition of unemployment but yet are still without work. You get a few relevant Google hits for the term when you search with ILO
5 mins
|
thank you.
|
|
neutral |
RUTH ELIZABETH BARTLETT
: the first thing i thought of when i read "halo" was a value-judgement about unemployed people. Having said that, the term evokes this response in French as well as English so it doesn't mean it's wrong!
8 mins
|
thank you.
|
15 mins
realm
Similar to scope but less specific. I think something a bit hazy is necessary here as it's talking about something that falls outside of the standard ILO definition. "Realm" isn't quite what i'm looking for but something along those lines.
+1
18 mins
encompassed by the halo of unemployment
those deprived of employment find themselves encompassed by ......, I would suggest
Peer comment(s):
agree |
Enrique Huber (X)
: genau!
44 mins
|
thank you !
|
18 mins
The "halo effect" (of unemployment)
The expression "halo effect" is often seen in journalism nowadays, meaning that the effect of whatever is referred to tends to spread to other spheres, or is perceived as spreading to other spheres, like a halo round a saint's head.
19 mins
the broader circle
the broader circle of unemployment / of the unemployed
This keeps the circular imagery of 'halo' without the confusing religious connotations.
This keeps the circular imagery of 'halo' without the confusing religious connotations.
1 hr
slip through the classification net
"these are people who 'slip though the unemployment classification net' so to speak..."
I don't really think "halo of unemployment" really fits in English, but that is just my opinion!
I don't really think "halo of unemployment" really fits in English, but that is just my opinion!
Something went wrong...