May 15, 2009 14:25
15 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
picoso
Spanish to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
ENTIRE PHRASE:
creo que soy tan picoso creo que estoy hechizado
Sorry for lack of context... perhaps this is a spelling error? My Spanish is pretty weak. Thanks!
creo que soy tan picoso creo que estoy hechizado
Sorry for lack of context... perhaps this is a spelling error? My Spanish is pretty weak. Thanks!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
(I am so) moody (that I think thaey have put a spell on me...)
Estar picado en Madrid por lo menos significa estar enfadado.Sin embargo, nunca escuche picoso...
Peer comment(s):
agree |
Natalia Pedrosa (X)
: Yo he escuchado "picajoso", supongo que significará lo mismo.
29 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
19 mins
edgy/anxious
There's not much context, however, with the "hechizado" part I think we're talking about someone in a bad mood or anxious??
2 hrs
vain/conceited
En Mexico picoso es el termino que se le da a una persona que piensa mucho de si mismo, que es presumido. En este caso esta diciendo que esta hechizado a manera de justificacion.
31 mins
cursed
Can't be 100% certain, but according to the Spanish DRAE: picoso - Dicho de una persona: Que está muy picada o señalada de viruelas.
TheFeeDictionary=pox on someone or something
Fig. A curse on someone or something! (Old. Now usually jocular.)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-05-15 17:43:47 GMT)
--------------------------------------------------
I have found this, which coincides with the dictionary definition of "picoso": viruelas 3. Se trata, obviamente, de un cambio semántica sufrido por el participio de borrar 4, a causa de la apariencia poco nítida que tienen las facciones del picado de viruelas. Puede haber tenido idéntico origen el apodo de borrados aplicado a una subtribu de los coahuiltecas 5: es sabido que la viruela hizo grandes estragos entre los aborígenes de América. Hay, al parecer, una imagen análoga en el catalán y murciano borradura 'sarpullido'. http://academiaperuanadelalengua.org/peruanismos/Borrado
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-05-15 17:46:00 GMT)
--------------------------------------------------
Borrado
"En nuestra habla familiar borrado -pronunciado habitualmente borrao 2- es calificativo y apodo del picoso, o picado de viruelas"
TheFeeDictionary=pox on someone or something
Fig. A curse on someone or something! (Old. Now usually jocular.)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-05-15 17:43:47 GMT)
--------------------------------------------------
I have found this, which coincides with the dictionary definition of "picoso": viruelas 3. Se trata, obviamente, de un cambio semántica sufrido por el participio de borrar 4, a causa de la apariencia poco nítida que tienen las facciones del picado de viruelas. Puede haber tenido idéntico origen el apodo de borrados aplicado a una subtribu de los coahuiltecas 5: es sabido que la viruela hizo grandes estragos entre los aborígenes de América. Hay, al parecer, una imagen análoga en el catalán y murciano borradura 'sarpullido'. http://academiaperuanadelalengua.org/peruanismos/Borrado
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-05-15 17:46:00 GMT)
--------------------------------------------------
Borrado
"En nuestra habla familiar borrado -pronunciado habitualmente borrao 2- es calificativo y apodo del picoso, o picado de viruelas"
4 hrs
touchy/hypersensitive/hot under the collar
According to Collins Robert Unabridged Spanish/English Dictionary, a related Andean term, "pocon/pocona" means "touchy."
If the person in question is EXTREMELY angry, I'd go with "hot under the collar."
If the person in question is EXTREMELY angry, I'd go with "hot under the collar."
21 hrs
hot and bothered
I'm not sure about this without more context, but could this be an emotion or feeling(of attraction) that is so strong that the person in question is captivated or put under some spell? When I read this sentence I thought about that song; it lyrics so something like this:
You put a spell on me, and now I'm yours,
You put a spell on me, and there's no cure.
You put a spell on me, and now I'm yours,
You put a spell on me, and there's no cure.
Discussion