Jul 16, 2009 19:40
14 yrs ago
English term

private practice firm

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
Im Text geht es um die Einreichung von Patenten.

"Assuming that you believe that your idea is novel and inventive, you have to decide whether you are going to apply for your patent yourself or employ a patent attorney. If you don’t have an endless supply of free evenings and can afford the charges, go to a patent attorney, at least for an initial consultation. Many private practice firms will give individuals an initial consultation (about half an hour) free of charge. Make sure the patent attorney you will be seeing has the correct technical background."

Nun gibt es zwar reihenweise Fundstellen zu practice firms=Übungsfirmen, in denen Unternehmen simuliert werden. Da es hier aber um die Realität geht, kommt mir das etwas seltsam vor.

Ich habe allerdings in dem Beispiel (zufällig im Internet gefunden) hier wiederum den Eindruck, dass dieser Herr tatsächlich in einer private practice firm "geübt" hat: http://www.insidecareers.co.uk/__802574D80055D469.nsf/idlive...

Kommt das in dem Kontext hier hin, oder könnte "private practice firm" doch noch etwas anderes sein?
Proposed translations (German)
4 +8 Kanzleien
3 +1 Anwaltspraxis

Discussion

ArnoTranslat (X) Jul 16, 2009:
@ Jonas Du kannst die Begriffe 'private practice firm' nicht trennen. Practice Firm waere total daneben. Es ist eine "Firm" (hier: Kanzlei), und private practice macht diese Kanzlei zur Privatkanzlei. Ganz einfach :)

Proposed translations

+8
7 mins
Selected

Kanzleien

Ich weiß gar nicht, wie du auf diese Sache mit den Übungsfirmen kommst... Es geht doch einfach nur um die Beratung durch einen Anwalt. Und dieser arbeitet eben in einer Kanzlei. "Privatkanzlei" in diesem Fall

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2009-07-16 19:54:44 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, ist schon klar. Nein aber in jedem Fall einfach mit Kanzlei oder eben Privatkanzlei übersetzen. Aber schön, wenn es geholfen hat
Note from asker:
Ja, das klingt logisch... mich hat der Ausdruck "practice firm" hier einfach etwas verwirrt. Danke!
Peer comment(s):

agree Katja Schoone : Privatkanzlei, yep: http://www.dict.cc/englisch-deutsch/private practice.html/ht...
10 mins
agree Manfred Reddig
14 mins
agree Sabine Akabayov, PhD
19 mins
agree Anja C.
38 mins
agree Hans G. Liepert
1 hr
agree Birgit Gläser : "Private" Practice stellt eigentlich nur den Unterschied zu den großen Sozietäten her (wohl noch teurer)...
2 hrs
agree ArnoTranslat (X) : mit Privatkanzlei
3 hrs
agree Rolf Keiser
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
+1
25 mins

Anwaltspraxis

an alternative (according to Langenscheidt and von Eichborn)
Peer comment(s):

agree Katja Schoone : Ja, aber bitte "private" Anwaltspraxis
9 mins
Herzlichen Dank, Katja!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search