Aug 28, 2009 01:38
14 yrs ago
8 viewers *
Spanish term
No debe llevar
Spanish to English
Bus/Financial
Finance (general)
This is on a form for an approval of a new drug. Under the heading "caracteristicas del producto", the first item is "Denominacion distintiva:" "No debe llevar"
then the next line is Denominacion generica: XXXXXX
Is there a standard translation of "No debe llevar"? Any help would be greatly appreciated!
then the next line is Denominacion generica: XXXXXX
Is there a standard translation of "No debe llevar"? Any help would be greatly appreciated!
Proposed translations
(English)
3 +5 | Not applicable | Robert Forstag |
4 | should not bear one | Maru Villanueva |
3 +1 | none | Marsha Wilkie |
4 | Must not have (a generic name) | margaret caulfield |
Proposed translations
+5
16 mins
Selected
Not applicable
Marsha's answer would work too, but I think this phrase might be more usual in this context.
Suerte.
Suerte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins
should not bear one
Lo anotado sería una traducción literal. Quizá sólo debiera decir:
NONE. Depende del cliente.
NONE. Depende del cliente.
+1
11 mins
none
I think this would be the standard translation in this context.
Peer comment(s):
agree |
Tom2004
: Excellent! Both the gist and the bottom line!
1 hr
|
Thanks, Tom. I regret not having entered a 4 or 5 level of confidence.
|
20 mins
Must not have (a generic name)
My opinion here. I don't think there's a standard translation for "No debe llevar".
Something went wrong...