Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
complete embrace
Polish translation:
akceptujące, wyrozumiałe
Added to glossary by
dinde
Dec 29, 2009 16:56
14 yrs ago
1 viewer *
English term
complete embrace
English to Polish
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
mam taki ciąg, his embrace, so dear, co complete
no i nie wiem, jaki ten uściśk?
no i nie wiem, jaki ten uściśk?
Proposed translations
(Polish)
4 | całkowicie ją obejmujący | Izabela Czartoryska |
2 +2 | kojące objęcia / kojący uścisk | Piotr Czyżewski |
3 +1 | w jego objęciach - tak kompletnych | akkek |
3 | doskonały | Stanislaw Czech, MCIL CL |
Proposed translations
3 hrs
Selected
całkowicie ją obejmujący
W moim odczuciu on ją "obejmuje całkowicie" w znaczeniu - całą jej istotę, łącznie z jej "ciemną" stroną (której może ona sama w sobie nie mogłaby zaakceptować bez rozpoznania jego miłości do niej), czuje się zatem w pełni akceptowana.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-12-29 21:44:12 GMT)
--------------------------------------------------
inna mozliwość: 'obejmujący ją kompletnie' albo 'w pełni'
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-12-29 21:44:12 GMT)
--------------------------------------------------
inna mozliwość: 'obejmujący ją kompletnie' albo 'w pełni'
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Oddałam przymiotnikami z tym sensem, dziękuję"
3 hrs
doskonały
myślę, że tutaj complete potwierdza, że uścisk był idealny - nic co by się do niego dodało nie mogło sprawić by był lepszy..
Pozdrawiam
S
Pozdrawiam
S
+2
1 hr
kojące objęcia / kojący uścisk
Spróbowałbym w tą stronę: może chodzić o to, że ona się w jego objęciach czuje "complete" - spełniona, bezpieczna, ukojona w swoich tęsknotach, i ogólnie czuje, że niczego jej w nich nie brak. Może dlatego tak określa same objęcia.
Raczej objęcia, tak rodzinnie i romantycznie. Uścisk jakoś mi tu nie pasuje (brzmi trochę jak chwyt z opisu walki zapaśniczej - takie pierwsze skojarzenie;).
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-12-29 20:54:14 GMT)
--------------------------------------------------
Z drugiej strony, dalej jest "unexpectedly", a do tego pasuje (nieoczekiwany) uścisk, nie (nieoczekiwane) objęcia.
Raczej objęcia, tak rodzinnie i romantycznie. Uścisk jakoś mi tu nie pasuje (brzmi trochę jak chwyt z opisu walki zapaśniczej - takie pierwsze skojarzenie;).
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-12-29 20:54:14 GMT)
--------------------------------------------------
Z drugiej strony, dalej jest "unexpectedly", a do tego pasuje (nieoczekiwany) uścisk, nie (nieoczekiwane) objęcia.
Peer comment(s):
agree |
Izabela Szczypka
: Mam identyczne odczucia, zarówno w kwestii "feel complete", jak i uścisk / objęcia. :) Ew. "dający tak cudowne poczucie spełnienia"
2 hrs
|
Dzięki :). Twoja propozycja jest być może nawet lepsza, bo ukojenie jest tylko częścią tego spełnienia.
|
|
agree |
otello01
15 hrs
|
Dzięki :)
|
+1
11 hrs
w jego objęciach - tak kompletnych
może przerobić trochę np.
w jego objęciach - tak czułych, tak kompletnych
w jego objęciach - tak czułych, tak kompletnych
Discussion
co byście wybrali?
Trzeba by nawiązać albo do odczuć tej kobiety albo do intencji jej męża, które zainspirowały ten uścisk.