Jan 30, 2010 20:32
14 yrs ago
8 viewers *
English term
drug depot
English to Spanish
Other
Medical: Pharmaceuticals
pharma
pharma
Change log
Jan 30, 2010 20:47: HANRATH changed "Field (specific)" from "Telecom(munications)" to "Medical: Pharmaceuticals"
Proposed translations
+1
13 mins
liberación prologada del medicamento
Haría falta más contexto, pero depot significa esto en medicina. ¡Un saludo!
Peer comment(s):
agree |
Ana SIERRA VINUESA
: pero yo diría "del fármaco". Estoy 100% acuerdo, depôt significa liberación prolongada en medicina
188 days
|
19 mins
dispensería de farmacéuticos
Falta contexto, en verdad... pero esto se me ocurre
33 mins
depósito/despacho de fármacos/medicamentos
Existe más de una traduccíon del término.
Example sentence:
Juan se dirigió al depósito/despacho de fármacos/medicamentos para retirar su orden.
Peer comment(s):
agree |
Rafael Molina Pulgar
: o almacén.
4 hrs
|
disagree |
Ana SIERRA VINUESA
: Lo siento, pero depot no tiene el significado que aportas.
188 days
|
3 hrs
depósito de medicamentos /dispositivo para administración de medicamento
Solamente con dos palabras no es fácil imaginar el contexto. No obstante espero que pueda serte de ayuda.
Deposito de drogas: Un almacén de drogas, que puede ser implantado en el cuerpo, para el control, liberación retardada de alguna sustancia, necesaria para llevar a cabo el tratamiento.
Deposito de drogas: Un almacén de drogas, que puede ser implantado en el cuerpo, para el control, liberación retardada de alguna sustancia, necesaria para llevar a cabo el tratamiento.
Peer comment(s):
agree |
EirTranslations
121 days
|
Muchas gracias Beatriz. Saludos
|
|
disagree |
Ana SIERRA VINUESA
: No es exactamente este término, lo siento¡¡¡
188 days
|
Discussion
Como te comenté respecto de la consulta anterior, al presentar una consulta es preciso proporcionar el mayor contexto posible. Siempre es conveniente copiar la frase e incluso el párrafo en cuestión. Asimismo creo que nunca está de más agregar alguna que otra palabra de cortesía: del otro de lado de la pantalla hay colegas, y no un traducor automático.
Por último, te aconsejo nuevamente que completes la información relativa a tu identidad, puesto que debido a abusos reiterados, somos varios los que no respondemos las consultas originadas en perfiles "vacíos".
Saludos.