Glossary entry

English term or phrase:

sideloading

Russian translation:

заливка

Mar 1, 2010 16:55
14 yrs ago
English term

sideloading

GBK English to Russian Tech/Engineering Telecom(munications)
Definition from Wikipedia:
Sideloading is a term used in Internet culture, similar to "upload" and "download", but in reference to the process of transferring data between two local devices, in particular between a computer and a mobile device such as a cellphone, smartphone, PDA, or portable media player. Sideloading typically refers to media file transfer to a mobile device via USB, Bluetooth or by writing directly to a memory card for insertion into the mobile device.
Example sentences:
In theory, sideloading - transfering games to a phone from a PC as opposed downloading them over the air - allows consumers to buy games with large file sizes through D2C channels without having to worry about data charges. (Intent Media)
The sideloading of entertainment services and content elevates the significance of a unified fixed and mobile portal — this becomes the iTunes-like store from which end users purchase services and content downloaded to their PC and then sideloaded to the handset. (Penton Media, Inc.)
Personally, sideloading podcasts to my phone has been one of my favourite pc to mobile related tasks this year and since I got a N91, it seems I’m going to keep doing this for a while. (Rudy De Waele)
Change log

Mar 1, 2010 16:42: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 1, 2010 16:55: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Mar 4, 2010 17:57: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Apr 30, 2010 17:54:

May 31, 2010 13:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

Discussion

Vitali Stanisheuski Mar 25, 2010:
Вообще, словообразование обусловлено и с ограничениями в языке, и с культурой и прочим. Вот американцы не могут спокойно выразить понятие "люди" одним словом в контексте: "Я вижу перед собой много людей", скажут же "men и women". Они зациклились, куда отнести процесс передачи информации между двумя устройствами, но не через Интернет, ни up-, ни down-, не подходит, значит еще надо что-то придумать. Потом будет forwardloading и backloading...
Vitali Stanisheuski Mar 25, 2010:
Helg, знаете, если уж так неймется создавать термины на пустом месте, потому что за рубежом стукнуло в голову придумать отдельный термин, то переводите upload как верхняя загрузка, а download как нижняя загрузка - по аналогии со сторонней. Почему сторонняя вообще? Тогда уже боковая.

Или вот неологизм от меня (надеюсь, не исчерпал лимит вариантов?): пригрузка. При желании найдете в Интернете.
Vitali Stanisheuski Mar 24, 2010:
Наталья, готов согласиться с Вашим "копирование", пожалуйста, отредактируйте, чтобы было одно это слово в заглавии.
Vitali Stanisheuski Mar 24, 2010:
Загрузка Написал-таки вариант "загрузка", с чего и начинал.
Natalia Mackevich Mar 24, 2010:
Виталий, выложите предложенный вами вариант, как вам удобно. Может еще кто-нибкдь проголосует. Мне пришлось скопировать определение из уже предложенных ответов, так что главное сейчас разобраться с термином, а не в источниками и определениями.
Vitali Stanisheuski Mar 24, 2010:
Давайте введем перекачивание или копирование и будет это термином? Вполне нормальный перевод, насчет этого, вижу, консенсус есть. Могу я свой ответ отредактировать, пока никто не голосовал, или вы разместите ответ?
Vitali Stanisheuski Mar 12, 2010:
Я дал вариант "закачка". Приглашаю голосовать.
fariza alborova Mar 12, 2010:
Все равно по своей сути это "скачивание" ("перекачивание"), так что может и не мудрить слишком
Natalia Mackevich Mar 11, 2010:
Подгрузка (копирование).
Vitali Stanisheuski Mar 4, 2010:
Ей-богу, недосуг термин вводить, это же GBK, а не простой KudoZ
Vitali Stanisheuski Mar 4, 2010:
Кажется, здесь вполне подходит простая загрузка. Это англофоны из-за upload и download в ступор впали и стали искать пространственные ассоциации. Русскоязычных вроде эта тема не слишком напрягала...
sas_proz Mar 2, 2010:
Михаил Можно и "заливка". Мне в этом слове ничего слух не режет. Проблема в том, что мы (переводчики, а не разговаривающие люди)боимся образовывать термины из бытовых слов, а англосаксы делают это с легкостью. Поэтому мы всегда в таких муках рождаем приблизительные эквиваленты, а то и вовсе не эквиваленты, которые никогда не приживутся ни в устной, ни в письменной речи. Но ведь не побоялись же физики назвать свойство кварка странностью, хотя это далеко от академической традиции. А мы так и не можем для себя решить, как отличить upload от download - то и другое, видите ли, загрузка. Скачать и закачать нам очень страшно.
Michael Zapuskalov Mar 2, 2010:
переливание... ...крови? из пустого в порожнее? - у меня только такие ассоциации. Более органично, опять же на мой взгляд, смотрится *заливка* (залил музон...) и *прокачка* (прокачал мобилу... - напонтовывание). Но что это за глоссарий такой?
Michael Zapuskalov Mar 2, 2010:
Да ведь я и не предлагал копировать с/на сервер. Насчет боковых/сторонних з. согласен. Но Вы же сами пишете, что "мыло" не стоит писать, т.к. есть эл. письмо. Так и здесь то же самое, sideloading — это копирование. Всего лишь окказионализм. Живому языку место в живой речи (и соответствующих словарях).
sas_proz Mar 2, 2010:
Но ведь download и upload вы не переводите (обычно), как "скопировать с сервера", "скопировать на сервер". А "боковая загрузка" ни к русскому языку, ни к смыслу термина не имеет ни малейшего отношения. Почему надо так панически бояться живого русского языка? В разумных пределах, конечно. Писать "мыло", "мобила" и "сервак" все-таки не стоит :)
fariza alborova Mar 2, 2010:
а боковая (ли побочная) загрузка не пойдет?
Michael Zapuskalov Mar 2, 2010:
? А просто копирование уже не катит?

Proposed translations

+1
3 days 9 hrs
Selected

заливка

Informal term occuring everywhere in speech among specialists. It is fixed to denote data transfer from PC to a mobile device. Not to be mixed up with firmware download (прошивка)!
This term perfectly suits in translation of the proposed sentences.
Definition from own experience or research:
Заливка - передача данных с ПК на мобильное устройство.
Example sentences:
Заливка картинок и мелодий производится при помощи программы Easy Studio. (lemport.ru)
...скажите можно залить прошивку через USB кабель? (Форум Мобильный Мир)
Инструкция по созданию и заливки Аудиокниг (форум iphones.ru)
Peer comment(s):

agree Michael Zapuskalov : да, важный *термин*... Хотя, если придираться, то можно сказать, что заливать можно и на сервер.
7 days
disagree Helg : см. мой коммент//Один, хотя что взять с переводчика, для которого что загрузка, что заливка одно и тоже
20 days
Т.е. вы тут одна решили, что столько человек занимаются неизвестно чем, выдумывая новый термин? Молодец!// Ставьте фотку и имя попонятнее. и не делайте необоснованных выводов
agree jmb_rus
27 days
agree Callum Walker
87 days
disagree Natalia Mackevich : Это сленг, а не профессиональный термин. Спасибо, что не подливка. Кстати, процитированный источик и вовсе неграмотный: "Инструкция по созданию и заливк_и???_ Аудиокниг
87 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
33 mins

переливание

Definition from own experience or research:
Переливание - процедура передачи данных из одного локального устройства в другое, например, из настольного компьютера в мобильный телефон.<br /><br />Часто употребляемый жаргонизм, стилистически сходный с оригиналом.
Example sentences:
Аудитория потребителей неоднозначна. С одной стороны, мало-мальски продвинутый пользователь не поленится подобрать себе все необходимое в обычном Интернете и перелить в телефон. (Сайт MobileReview)
Note from asker:
Я говорю не обобщенно, а о конкретном случае употребления термина копирования данных. Категоричность тут не нужна.
Peer comment(s):

disagree Natalia Mackevich : Это все же жаргонизм, а любое альтернативн.название появляется, как правило, ПОСЛЕ того, как закрепилось официальное. Никто не мешает использовать "сливать" и "заливать", но это не должно быть основн.переводом. Я за копирование/загрузку (НЕ сторонние)
3 days 3 hrs
Категорически не согласен с вами. Если бы, не дай бог, все рассуждали, как вы, мы называли бы переливание крови трансфузией.
Something went wrong...
-1
10 days

закачка

Собственно, вне Интернета можно увидеть такие пункты или киоски, где вам предлагают закачать картинки, мелодии и т. п. на ваш мобильный телефон. (Может, кто видел вывески со словом "Закачка..."?) Разумеется, владельцы таких пунктов могли предварительно загрузить все это из Интернета, но, тем не менее закачивают они это вам с компьютера посредством Bluetooth, ИК-порта или дата-кабеля. А могли не грузить из Интернета, у них и так это было. Вот вам и sideloading.

В близком значении употребляется в рекламе по ТВ - "закачай себе рингтон", и в русскоязычном употреблении это как "закачка" не отделяется от вышеуказанной закачки без участия Интернета, но собственно к sideloading это уже не относится.
Definition from Wikipedia:
Закачивание, скачивание — термины, применяющиеся в отношении данных, передаваемых между двумя вычислительными системами.
Example sentences:
Процесс закачки в мобильный телефон мелодий и картинок кому-то может показаться делом достаточно легким, а у других, наоборот, может вызвать ряд затруднений. (65k.community)
Пользователь мобильника может при закачке выбрать подходящий размер картинки, соответствующий размеру экрана. - записать картинки на любой носитель информации и прийти в специализированные точки по закачке мобильного контента. (MobilPic - мобильный порта)
Peer comment(s):

disagree Helg : см. мой коммент
13 days
"…как загрузка… копирование тоже нельзя, т.к. это другой термин и он должен отличаться"- в практике рус.яз. отдельного термина, по сути, нет. И, если отдельный есть в англ., это не повод натужно выдумывать, притягивать за уши термин для русского языка.
Something went wrong...
-1
23 days

Копирование

В итоге остановились на копировании. Мой первоначальный вариант "подгрузка" может со временем стать альтернативой, пока же нового термина нет. Копирование оно и есть копирование. В тексте нужно будет уточнять в зависимости от контекста, пользуясь для справки определениями термина.
Definition from own experience or research:
Под понятие sideloading подпадает загрузка пользователями своего собственного контента в их мобильные телефоны.<br /><b><a href="http://www.ht.ua/news/22232.html" rel="nofollow noopener" target="_blank">www.ht.ua/news/22232.html</a></b><br /><br />Sideloading — информационный обмен между устройствами и адресатом информации.<br />mega.genn.org/2008/envision-praha/<br /><br />Передача данных с ПК на мобильное устройство.
Example sentences:
. (.)
Peer comment(s):

agree Vitali Stanisheuski
15 hrs
disagree Helg : см. мой коммент
15 hrs
disagree Artur Fedotov : слишком общий термин
16 hrs
Какой есть. Согласна с Виталием.
Something went wrong...
-2
23 days

загрузка

Собственно, то, с чего начинал. Похоже, предложить отдельное понятие, как это есть в английском (uploading, downloading, sideloading), не выйдет. А, впрочем, разве должен переводной термин быть отдельным? По сути, загрузка здесь по функциям совпадает с ранее предложенной "закачкой", но для формальности представляю как новый вариант.
Загрузка – перемещение данных из памяти одного устройства в память другого.
Example sentences:
В этой статье мы рассмотрим несколько способов загрузки java игр на телефон. 1. Загрузка java игр через USB кабель. 2. Загрузка java игр по Bluetooth Загрузка игр через USB кабель – самый надежный и быстрый из всех способов загрузки данных на телефон. Для работы иногда требуется установка специального программного обеспечения. (Популярные Java-игры ...)
Peer comment(s):

disagree Helg : см. мой коммент//Одуматься нужно тому, кто сам дает два ответа, а затем начинает выражать свое мнение в отношении других ответов.
10 mins
И Вы уж мой посмотрите в поле отклика на комментарий в ответе "закачка", может, одумаетесь. / Я бы написал все варианты в одном ответе, но это не просто KudoZ, а GBK. Один вариант - один ответ. И выбранный вариант пойдет в глоссарий. Изучите тему.
disagree Artur Fedotov : слишком общий термин// задача автора вопроса была - найти наиболее адекватный термин, который будет ассоциировать с очень определённым процессом. специалисты уже используют, а мы тут только ищем...
36 mins
Это так. Но задача сейчас в том, как переводить sideloading на русский. А перевод общего русского термина обратно будет проблемой вопроса об этом термине.
Something went wrong...
-1
28 mins

сторонняя загрузка



--------------------------------------------------
Note added at 23 дн (2010-03-25 08:36:23 GMT)
--------------------------------------------------

ПРИМЕР:
"Поэтому использование фемтосот может существенно увеличить качество предоставляемых услуг. Еще одним альтернативным способом получения качественного видеоконтента может стать сторонняя загрузка (sideloading)."

www.broadcasting.ru/newstext.php?new

Всякий бред типа: заливка, переливание и т.п нужно оставить для коридорного употребления.

Переводить как "загрузка" или "копирование" тоже нельзя, т.к. это другой термин и он должен отличаться.

Еще один возможный перевод в данном случае это "локальная загрузка", но "стороння загрузка" это наиболее адекватный лингвистический перевод, который может ассоциироваться именно с термином "Sideloading"
Definition from Интернет:
под понятие sideloading подпадает загрузка пользователями своего собственного контента в их мобильные телефоны<br /><b><a href="http://www.ht.ua/news/22232.html" rel="nofollow noopener" target="_blank">www.ht.ua/news/22232.html</a></b><br /><br />Sideloading — информационный обмен между устройствами и адресатом информации.<br />mega.genn.org/2008/envision-praha/
Example sentences:
Как указывают исследователи iSuppli, под понятие sideloading подпадает загрузка пользователями своего собственного контента в их мобильные телефоны, тем самым не прибегая к использованию некоторых или всех премиум-услуг, предлагаемых поставщиками. (Интернет)
Peer comment(s):

agree Rustam Shafikov
42 mins
спасибо
disagree Vitali Stanisheuski : Увы, нет. Описание "сторонняя загрузка" ассоциируется не с описанным в оригинале, а с "третьими сторонами", которые что-то загружают. Этот термин неупотребителен. Его и нет в указанных Вами источниках./ По ним скорее выходит, что sideloading непереводимо.
23 days
почитайте сначала мой коммент
disagree Artur Fedotov : Термин не ассоциируется именно с обменом информации между ПК и мобильными устройствами. сами себе противоречите - выдумали новый термин, а другим не даёте// вашего варианта нет в языке и не будет, как ни старайтесь
23 days
я не выдумывал, а перевел то, что написано в отличие от других вариантов
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search