14:58 Apr 6, 2010 |
English to French translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: CBY France Local time: 03:46 | ||||||
Grading comment
|
faites contribuer/participer chaque personne Explanation: Suggestion. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
faites en sorte que chaque personne compte Explanation: Je pense... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
faites en sorte que chaque personne compte Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
faire en sorte Explanation: Faire en sorte que chaque personne compte ou bien faites-en sorte que chaque personne compte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
faites le bon calcul! Explanation: (dans ma proposition, je suppose que l'on a énoncé auparavant qu'il faut choisir trois personnes...) Chaque personne choisie va "compter" dans le sens que le nombre d'essais diminue. En français, on ne perçoit que difficilement la 2e acception du verbe "compter", soit "importer", "avoir de la valeur". Et c'est aussi de cela que l'on parle: "make it count": faites que cela ait de la valeur. Avec "faites le bon calcul", le parallèle de l'anglais entre le chiffre 3 et le verbe count est gardé, tout en introduisant cette notion de danger. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
faites le bon choix Explanation: pour moi si elle n'a que trois essais possible, il faut qu'elle cible les personnes et donc elle doit faire le bon choix en abordant celles-ci et pas celles-là. Après sans contexte, c'est pas facile... |
| |
Grading comment
| ||