May 27, 2010 15:18
14 yrs ago
1 viewer *
French term

répondu(e)

French Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters verbe tr et intr
Je viens de trouver cette phrase

Inscrire S/O pour chaque question non répondue.

Je n'ai jamais vu cette tournure de phrase auparavant et elle me semble pour le moins maladroite.
Est-elle cependant grammaticalement correcte ?
Merci
O
Change log

May 27, 2010 15:33: Odette Grille (X) changed "Language pair" from "English to French" to "French"

Discussion

Chéli Rioboo Mar 18, 2016:
Bonjour Olivier, la question ne portait pas sur le terme en soi (répondu ou résolu), mais sur la correction de l'accord grammatical :)
Cela dit, une question peut être "répondue" (on a répondu à la question) sans être "résolue" (on a donné la bonne réponse à la question), je pense : https://www.aidonslesnotres.fr/faq-question-reponse. Dans tous les cas, ici elle était "laissée sans réponse", ce qui est bien plus clair.
Thomas Rebotier Mar 18, 2016:
Question résolue! Au propre, comme au figuré. je tombe sur cette discussion en ayant moi aussi à traduire "question answered". La formulation correcte, sans périphrase, pour d♪signer une question qui a reçu une réponse, est "question résolue". Comme celle-ci, en somme. Enjoy :)
Françoise Vogel Jun 6, 2010:
j'y perds mon latin ...
Chéli Rioboo Jun 6, 2010:
Transitif et non... Si le participe est utiilsé en tant qu'adjectif, il ne doit plus être considéré comme un verbe, et la question de savoir s'il est transitif ou non ne se pose plus...Vous ne dites pas "une question réagie", tout simplement parce que le participe du verbe régair ne peut pas être utilisé comme adjectif.
Aude Sylvain Jun 6, 2010:
C'est aussi ce qu'il me semble, Françoise !
Françoise Vogel Jun 6, 2010:
[à laquelle on a - à laquelle il a été] répondu écrire (utilisé en exemple) est transitif, répondre intransitif - écrirait-on "une agression réagie", "une provocation réagie"? On parlera bien de "question formulée" (formuler étant transitif) mais de "question répondue" (répondre est intransitif) ... ???
Aude Sylvain May 31, 2010:
Chéli, merci pour votre remarque très intéressante, je pensais vraiment que cette construction était incorrecte (tout en étant d'accord avec l'accord au féminin) !
Bonne journée.
Odette Grille (X) (asker) May 31, 2010:
Je suis d'accord, Chéli. J'ai choisi l'expression 'sans réponse', de toute façon. J'avais tout de même besoin de vos avis sur l'utilisation du participe passé 'répondue' dans cette formulation.

Chéli Rioboo May 31, 2010:
archaique ou pas ? A vrai dire, je ne pense pas qu'elle soit archaique, plutôt elliptique, et la proposition de Aude "laissée sans réponse" me semble plus en effet plus adaptée et plus claire.
Aude Sylvain May 27, 2010:
Fr-Fr Si si ça a marché !
Odette Grille (X) (asker) May 27, 2010:
FR FR J'ai essayé d'éditer pour FR FR mais je n'y parviens pas. Désolée
Aude Sylvain May 27, 2010:
Merci Odette, à mon avis la formulation est incorrecte, c'est un calque de l'anglais. A la réflexion, "laissée sans réponse" est sûrement la formulation correcte la plus concise et la plus proche en terme de registre de langage
Odette Grille (X) (asker) May 27, 2010:
FR-FR Sur le net je viens de trouver une formulation similaire. Je tombe des nues, mais je voulais tout de même vérifier avec mes collègues qu'il s'aggit bien d'une traduction maladroite.
En effet, je ne voulais pas de traduction. Juste une explication si quelqu'un a déjà vu cette formulation bizarre et si elle est acceptable ...
Aude Sylvain May 27, 2010:
En>Fr ou Fr>Fr ? Attendez vous une traduction ou une explication ? Dans ts les cas, effectivement on répond *à* une question. Dc la phrase devrait être "... toute question à laquelle il n'a pas été répondu / pour laquelle aucune réponse n'a été fournie / à laquelle vous n'avez pas répondu"...

Responses

+1
3 hrs
Selected

répondue

En effet, cette tournure est grammaticalement correcte : le participe passé "répondu" est ici utilisé en tant qu'adjectif, et donc il s'accorde en genre et nombre, comme tous les adjectifs...Il suffit de remplacer le verbe "répondre" par le verbe"écrire" pour s'en rendre compte : "pour chaque question non écrite". j'espère avoir répondu (sans "e" ici) à votre doute.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2010-05-27 18:54:12 GMT)
--------------------------------------------------

Après lecture des différents commentaires, je souhaite ajouter qu'elle n'est en aucun cas "maladroite", il s'agit tout juste d'une utilisation de français correct, voire soutenu, qui est de plus en plus rare...
Note from asker:
Merci Chéli, Voilà ce que j'attendais car, bien que française depuis ma naissance, je n'ai jamais rencontré cette utilisation de répondre, mais j'étais consciente qu'elle était grammaticalement correcte. Étant rare, peut-on la considérer archaïque ? Merci
Peer comment(s):

agree Jean-Claude Aciman
14 hrs
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci encore Chéli"
+1
9 mins

answered

I could suggest something for S/O but I don't dare!
Peer comment(s):

agree Aude Sylvain : oui, d'accord si OG souhaitait bien une traduction - S/O = sans objet = N/A je pense, non ? // I don't dare asking what you were thinking about... "Sud Ouest", maybe :) ?
2 mins
N/A, exactly: but I thought of something a lot more vulgar!
Something went wrong...
+1
9 mins

for any question left unanswered

I think this is what is meant.
Peer comment(s):

agree Aude Sylvain : oui, d'accord si OG souhaitait bien une traduction
3 mins
Merci, mais finalement, elle ne voulait pas une traduction.
Something went wrong...
33 mins

N/A

S/O signifie Sans objet et est la traduction standard de N/A (Not Applicable). Voir tous les manuels informatiques, les nomenclatures, etc.
Something went wrong...
53 mins

répondu(e)

moi je la trouve parfaitement correcte et je ne vois pas d'où vient votre hésitation.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search