Aug 15, 2010 16:46
14 yrs ago
French term
relever d'un choix de société
French to German
Art/Literary
Journalism
Text über Pro und Kontra von Windkraftanlagen:
XY estime que la problématique des éoliennes doit faire l’objet d’un débat plus large, *tant elle relève d’un choix de société*. «Combien d’aérogénérateurs supportent le paysage?» [...] «Quel niveau de saturation pour la population?» sont autant de questions auxquelles il conviendra tôt ou tard de répondre.
... da letztlich die Gesellschaft darüber entscheidet? Hm. Was meint ihr denn dazu? Herzlichen Dank für eure Tipps!
XY estime que la problématique des éoliennes doit faire l’objet d’un débat plus large, *tant elle relève d’un choix de société*. «Combien d’aérogénérateurs supportent le paysage?» [...] «Quel niveau de saturation pour la population?» sont autant de questions auxquelles il conviendra tôt ou tard de répondre.
... da letztlich die Gesellschaft darüber entscheidet? Hm. Was meint ihr denn dazu? Herzlichen Dank für eure Tipps!
Proposed translations
(German)
3 +4 | gesellschaftliche Weichenstellung | Steffen Walter |
3 | politische Gesinnung | Irene Amann |
Change log
Aug 15, 2010 17:17: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from " " to "(none)"
Proposed translations
+4
31 mins
Selected
gesellschaftliche Weichenstellung
... z. B. in Richtung erneuerbare Energien :-)
Peer comment(s):
agree |
Michael Hesselnberg (X)
4 mins
|
agree |
GiselaVigy
: prima!
13 hrs
|
agree |
Gudrun Wolfrath
13 hrs
|
agree |
Helga Lemiere
: Klasse!
1 day 12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ""Weichenstellung" hat mich letztlich überzeugt. Vielen Danke für die Hilfe!"
3 hrs
French term (edited):
relever d\'un choix de société
politische Gesinnung
die Einstellung pro/contra Windräder hängt von der politischen Orientierung bzw Gesinnung ab , ist sozusagen eine Gesinnungsfrage.
Discussion
Par ailleurs, les opposants à la multiplication des éoliennes ne sont pas tous pronucléaires! Le débat est, en Suisse, plus complexe!