07:43 Apr 1, 2003 |
German to English translations [PRO] Computers (general) / computing | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Jonathan Widell Canada Local time: 04:38 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | our first name is programming |
| ||
3 +2 | Programming is still our priority |
| ||
3 +1 | Programs-are-us |
| ||
3 +1 | Our name points to the programme |
| ||
3 +1 | As our name suggests programming is our business |
|
our first name is programming Explanation: If what they mean is that "Programm" stands for their company, then this would be rendered as above in USA English. The noun would change into a verb. This promotional phrase is best left standing as is. An attempt to recreate their syntax does not sound right (Our first name continues to be programming ? / Our first name remain programming ?) A complete change would be: "As in the past, we are know for excellent programming". By the way, there is a "Programm GmbH" in Berlin, who do hgave something to do with the Internet. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Programming is still our priority Explanation: x is our name, programming is our game Our company still prides itself (on) / specialises (in) / concentrates on (its)programming |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14 mins confidence: peer agreement (net): +1
24 mins confidence: peer agreement (net): +1
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
|