Glossary entry

German term or phrase:

Kostenübernahme von hier

English translation:

any costs incurred will be born by this jurisdiction

Added to glossary by Anne-Katrin Grube
Jan 24, 2011 12:08
13 yrs ago
12 viewers *
German term

Kostenübernahme von hier

German to English Law/Patents Law (general)
in einem länderübergreifenden Zivilprozessverfahren werden anfallende Kosten "von hier" übernommen - in diesem Fall von (einem Landgericht in) Deutschland


Ich möchte hier von dem simplen "we" Abstand nehmen, da die Kosten i.d.R. nicht das Gericht selbst trägt. Gibt es eine elegantere Version, die entsprechend der Vorgabe ausdrückt, von "wo" die Kosten übernommen werden, sich jedoch nicht festlegt, "wer" die Kosten übernimmt?

Discussion

opolt Jan 24, 2011:
Na ja, es ist schon ... ... ein wenig neutraler, als zu sagen: "wir". -- Aber ansonsten wüsste ich nicht, es sei denn, man würde sagen: "costs borne/assumed by justice system", was ein recht zweifelhaftes Konstrukt ist. Oder man sagt eben: "no costs awarded (against either party)", wofür sich einige Belege finden ließen -- aber das trifft es ja wohl auch wieder nicht ...

Edit: Was man noch sagen könnte: "costs remain with the court".
Anne-Katrin Grube (asker) Jan 24, 2011:
genau diesen Punkt will ich vermeiden, "wir" und "dieses Gericht" ist m.E. nicht der direkte Kostenträger - geht es nicht neutraler und dennoch eindeutig?
opolt Jan 24, 2011:
Wenn das Dokument ... ... von dem Gericht selbst erstellt wurde, kann man es ja auch so schreiben: "costs assumed by the/this court" -- das wäre "weniger persönlich" als "wir" und dennoch sachlich richtig.

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

any costs incurred will be born by this jurisdiction

will be born from this end (this jurisdiction)

in einem länderübergreifenden Zivilprozessverfahren werden anfallende Kosten "von hier" übernommen - in diesem Fall von (einem Landgericht in) Deutschland
Note from asker:
borne - ja (V: bear); habe zwischenzeitlich den erstgenannten Vorschlag von opolt ("by this court") gewählt, wegen Termindruck, halte aber diesen Vorschlag für sehr gut - Danke!
Peer comment(s):

agree opolt : Eine recht gute Lösung, finde ich -- wobei es aber m.E. borne heißen sollte.
47 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "sehr guter Vorschlag, Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search