Mar 7, 2011 12:43
13 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

según (la) reivindicación 1 o 1ª

Spanish Law/Patents Law (general) Memoria de patentes
¿alguien tiene argumentos convincentes para elegir 1 o 1ª?

ME he dado cuenta que en las memorias de patentes españolas originales se usa 1ª,2ª, 3ª... y en las traducciones del inglés al espeañol a menudo 1, 2, 3.

Me inclino a pensar que el uso normal es 1ª etc.. pero ¿alguien lo puede confimrar?
¿O realmente esto son nimiedades y detalles sin importancia?

Gracias de antemano

Discussion

Almudena Ballester Mar 16, 2011:
Es una pregunta interesante. Traduzco patentes hace tiempo, en especial del alemán, lo he hecho para diferentes empresas y siempre he usado el cardinal (1, 2, 3) y no el ordinal. Supongo que es porque cuando se citan las reivindicaciones se hace también así:
1. Método tal y cual, caracterizado por tal y cual...

2. Dispositivo conforme a la reivindicación 1 (y no 1ª)...

Creo de todas maneras en efecto no tiene mayor importancia, pero los clientes siempre son los que al final imponen el estilo.
Saludos de una colega.

Responses

+2
8 mins
Selected

reivindicación 1, 2, 3...

Lo común (incluso en España) es utilizar "de acuerdo con la reivindicación 1".

(Lo he leído y traducido miles de veces pues trabajé un par de años en una agencia de Patentes)
Note from asker:
Si, yo lo he leído también, pero resulta que al leer patentes redactadas en español suelo encontrarme con 1ª 2ª etc... de ahí las dudas :)
Peer comment(s):

agree Yaotl Altan
1 hr
Gracias, Yaotl
agree Almudena Ballester : o "conforme a la reivindicación 1, 2, 3"
9 days
Gracias, Almudena
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search