Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
for purposes of construction
Japanese translation:
(本契約の)解釈上
Added to glossary by
Yoshiaki Sono
Apr 6, 2011 13:17
13 yrs ago
1 viewer *
English term
for purposes of construction
English to Japanese
Law/Patents
Law: Contract(s)
claim
いわゆる「完全合意」の中の一節です:
”For purposes of construction, this Agreement will be deemed to have been drafted to by both parties.”
一案として「本契約は両当事者により作成されたものとみなされる(=解釈される)。」ではないかと考えてみましたが、どうでしょうか?
”For purposes of construction, this Agreement will be deemed to have been drafted to by both parties.”
一案として「本契約は両当事者により作成されたものとみなされる(=解釈される)。」ではないかと考えてみましたが、どうでしょうか?
Proposed translations
+2
38 mins
Selected
(本契約の)解釈上
construction
1 (法, 契約書などの)解釈
□制定法や契約書などの法的文書の文言の意味を明らかに確定すること. 解釈の手法については, liberal construction, literal construction などを見よ.
2 意味を持ち込んだ解釈; 目的論的解釈
□Construction は, interpretation とほとんど同義で使われることが多いが, interpretation は文理解釈的に文書の客観的意味を明らかにする作業, construction はその法的効果・立法の趣旨などを勘案した目的論的価値判断行為であるとするなど, 両者を厳密に分ける考え方も存在する.
英米法辞典
1 (法, 契約書などの)解釈
□制定法や契約書などの法的文書の文言の意味を明らかに確定すること. 解釈の手法については, liberal construction, literal construction などを見よ.
2 意味を持ち込んだ解釈; 目的論的解釈
□Construction は, interpretation とほとんど同義で使われることが多いが, interpretation は文理解釈的に文書の客観的意味を明らかにする作業, construction はその法的効果・立法の趣旨などを勘案した目的論的価値判断行為であるとするなど, 両者を厳密に分ける考え方も存在する.
英米法辞典
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。construeの方の名詞形ということですね。"
Something went wrong...