Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
گربه را دم حجله کشتن
English translation:
To nip something in the bud
Added to glossary by
Maryam Golmakani
Jul 25, 2011 05:49
13 yrs ago
3 viewers *
Persian (Farsi) term
گربه را دم حجله کشتن
Persian (Farsi) to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Proverb
ضرب المثل فارسی: گربه را دم حجله کشتن
Proposed translations
(English)
Proposed translations
2 hrs
Selected
To nip someone in the bud
To nip someone in the bud
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your helpful answer! "
+1
6 mins
killed the cat by the honeymoon suite
19 mins
to put down the law from the start
1 hr
Don't let procrastination eat your own clock
Don't let procrastination eat your own clock
2 hrs
to read (someone) the riot act
I have a book containing some Persian proverbs and Idioms and their definitions. It defines this proverb as follows:
باید در همان ابتدای امر زور و قدرت را به حریف نشان داد
Now let's take a look the definition of the English idiom!
1. to give someone a severe scolding
2. to speak angrily to someone about something they have done and warn them that they will be punished if they do it again
3. to strongly warn someone to stop behaving badly
http://idioms.thefreedictionary.com/read the riot act
باید در همان ابتدای امر زور و قدرت را به حریف نشان داد
Now let's take a look the definition of the English idiom!
1. to give someone a severe scolding
2. to speak angrily to someone about something they have done and warn them that they will be punished if they do it again
3. to strongly warn someone to stop behaving badly
http://idioms.thefreedictionary.com/read the riot act
1 day 6 hrs
to lay down the law
see http://idioms.thefreedictionary.com/lay down the law
we also use "to put the fear of God into someone"
we also use "to put the fear of God into someone"
Something went wrong...