20:20 Jun 15, 2003 |
German to English translations [PRO] Medical - General / Conversation / Greetings / Letters / doctor's report | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 08:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +6 | Verify |
| ||
4 | Durchschlag an = nachrichtlich: = EN cc to: patient |
| ||
1 | Datensatz |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Datensatz Explanation: record but: not sure at all at all |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Durchschlag an = nachrichtlich: = EN cc to: patient Explanation: DS = *D*urch*s*chlag, or so I think, i.e. a bit old-fashioned for "nachrichtlich". The patient is to receive a copy of the report. -------------------------------------------------- Note added at 2003-06-15 20:29:10 (GMT) -------------------------------------------------- I believe that it reads \"Patientin *selbst*\" because, normally, other doctors ought to receive a copy as well (e.g. in case of follow-up treatment). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Verify Explanation: I've made this point before, but it's worth restating that it's far too dangerous to guess on abbreviations in medical reports. I translate a lot of hospital discharge notes for patients taking part in clinical trials, and unless it's something obvious like BD for blood pressure followed by a logical set of figures I always ask the client to tell me what it stands for. My dictionary of Abkürzung und Begriffe in der Medizin contains 9 terms that could match DS. If the client can't provide any further information, I would suggest highlighting the term and providing suggestions as translator's notes, but certainly not simply putting in your best guess. |
| |