Glossary entry

Spanish term or phrase:

aun por incumplimientos acaecidos durante la vigencia

English translation:

even in the event of non-compliance during the time of validity (of....)

Added to glossary by Virginia Koolhaas
Jan 2, 2012 17:36
12 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

aun por incumplimientos acaecidos durante la vigencia

Spanish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Letter of guarantee
"Extendemos la presente garantía la que se mantendrá vigente hasta el día xxx, vencido dicho plazo caducará automáticamente cesando el Banco en su calidad de garante, ***aun por incumplimientos acaecidos durante la vigencia*** de la presente garantía."

Proposed translations

+1
32 mins
Selected

even in the event of non-compliance during the time of validity (of....)

Another alternative

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2012-01-02 18:09:08 GMT)
--------------------------------------------------

or period/term of validity
Peer comment(s):

agree Helena Chavarria
51 mins
Thanks Helena (Happy 2012 too)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
12 mins

including in respect of any default that occurred during the term of this guarantee

in other wrords, after date xxx the guarantee absolutely ceases
Something went wrong...
22 mins

as is the case in the event of any breach that occurs during the term (of this guarantee)

Nothing wrong with Allegro's answer, but this is how I'd word it.

The Banks capacity as guarantor will cease upon expiration of the corresponding term and also in case of any breach
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : I was thinking of "default in payment" as that is the only usual breach in a loan agreement, but your suggestion mighrt be better; perhaps asker can sort this out as we don't have alot of context; and Happy New Year to you!
3 hrs
Something went wrong...
1 hr

including any breach occurring during the term hereof.

Apologies to those who dislike the "hereofs" and "herebys"

Essentially Allegro's answer, but "default" is too narrow.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : I was thinking of "default in payment" as that is the only usual breach in a loan agreement, but your suggestion mighrt be better; perhaps asker can sort this out as we don't have alot of context; and Happy New Year!
2 hrs
Same to you AllegroT. I prefer breach as it covers more terrain.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search