Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
собеседник
English translation:
source
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-02-19 14:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 15, 2012 21:22
12 yrs ago
Russian term
собеседник
Russian to English
Social Sciences
Journalism
The term appears several times in a news article.
Context:
"По словам нескольких собеседников..."
"...рассказывал летом собеседник..."
I want to say "source" (as in the reporter's source for the article), but I'm not sure.
Interviewee? Contributor?
Thanks in advance!
Context:
"По словам нескольких собеседников..."
"...рассказывал летом собеседник..."
I want to say "source" (as in the reporter's source for the article), but I'm not sure.
Interviewee? Contributor?
Thanks in advance!
Proposed translations
(English)
4 +4 | source | Amy Lesiewicz |
3 | people we spoke with / people familiar with ... / people on the scene / informants | Rachel Douglas |
3 | interlocutor | Mark Hamlen |
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
source
I think you've got the best option with "source."
Peer comment(s):
agree |
Angela Greenfield
28 mins
|
agree |
Roman M
1 hr
|
agree |
Marina Khonina
: Sounds best to me, too.
10 hrs
|
agree |
cyhul
29 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! And thanks to everyone for the helpful discussion!"
5 mins
people we spoke with / people familiar with ... / people on the scene / informants
As you might gather, I don't think you've given enough info on the desired style and specific context.
15 mins
interlocutor
might try that for lack of anything else
Discussion