Glossary entry

English term or phrase:

draw in

German translation:

gebannt

Added to glossary by mill2
Feb 6, 2013 17:21
11 yrs ago
1 viewer *
English term

draw in

English to German Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
Es handelt sich um ein Wortspiel mit "draw" im Sinne von zeichnen und "draw in" im Sinne von hineinziehen. In der Beschreibung eines Gemäldes heißt es in diesem Kunsttext:

The body represented in [Titel des Bildes] is *drawn* for the viewer and, simultaneously, the viewer is *drawn in*; this chiasmic figure is the world of uncertainty.

Kann ich das irgendwie retten? Übrigens spielt diese Idee von "being drawn in" im sonstigen Text keine Rolle...und streng genommen ist die Figur auch nicht gezeichnet, da es sich um Ölmalerei handelt...

Discussion

mill2 (asker) Feb 7, 2013:
Es ist kein Akt und es gibt auch keine spiegelnden Flächen. Der Körper ist der eines in einem Morgenmantel bekleideten Menschen, von dem man nicht sagen kann, ob es ein Mann oder eine Frau ist. Darum geht es hier, um die Verwirrung, die dadurch erzeugt wird. Entschuldigt, hätte ich gleich sagen können - wobei ich nicht weiß, ob das uns wirklich weiterhilft?
Zea_Mays Feb 7, 2013:
Wie sieht dieses Bild denn aus? Gibt es darin Spiegel/spiegelnde Flächen?
Thomas Pfann Feb 7, 2013:
„Für den Betrachter arrangiert“ wäre für „drawn for the viewer“ vielleicht noch eine gute Möglichkeit. Das Wortspiel selbst (so man es denn als solches bezeichnen will) halte ich hier für eher nebensächlich.
Charles Milton Ling Feb 7, 2013:
Schwierig! Ein zugegebenermaßen sehr freier Übersetzungsversuch: "Der Künstler hat seinen Geist in das Bild projiziert; jetzt zieht es den Betrachter hinein.
Caro Maucher Feb 6, 2013:
Falls es sich um einen Akt handelt, kann man vielleicht etwas dahingehend fabulieren, dass der dargestellte Körper für den Betrachter ausgezogen wurde, während der Betrachter angezogen oder sogar in das Bild hinein gezogen wird...
Aber wenn es sonst keine Rolle spielt, würde ich auch nicht allzu viel Energie darauf verwenden, das Wortspiel zu erhalten.

Proposed translations

2 days 14 hrs
Selected

gebannt

Als Gerüst:

Ebenso, wie die Gestalt auf die Leinwand gebannt wurde, wird auch der Betrachter von [Titel des Bildes] in den Bann gezogen.

Oder:
"Ebenso, wie die Gestalt im Bild eingefangen wurde, wird der Betrachter (wie durch einen Magneten) von [Titel des Bildes] gefangen genommen.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days39 mins (2013-02-09 18:00:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke, mill2! Schönes Wochenende!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich habe jetzt, inspiriert von Thomas Pfann, eine ganze andere Lösung gefunden, aber da ich ihm die Punkte nicht geben kann, gehen sie an diesen auch tollen Vorschlag von Nicole. Danke allerseits!"
11 mins

wird angezogen

Im ersten Falle würde ich vielleicht "geschöpft" benutzen.

Ein ähnlicher Wortspiel fällt mir nicht ein.
Something went wrong...
20 hrs

der Betrachter wird in das Bild hineingezogen

In der Beschreibung von Bildern spricht man oft davon, dass der Betrachter in das Bild hineingezogen wird. Das ist v.a. dann der Fall, wenn die Komposition dementsprechend angelegt ist.

Tatsächlich glaube ich auch, dass das Wortspiel hier keine so große Rolle spielt. Dennoch kann man auch bei einem Ölgemälde von "zeichnen" sprechen - in der modernen Kunst werden gern die Konturen der Bildgegenstände "gezeichnet", z.B. mit schwarzen Linien aus Ölfarbe.
Example sentence:

Wenn man einen Betrachter in solch ein Bild hineinziehen will, braucht man ein wirksames Motiv im Vordergrund, dass den Blick sozusagen ins Bild hinein lenkt und ein heraus stechendes Motiv im Hintergrund, damit der Raum dazwischen glaubwürdig aufgespann

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search