Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
aisle, altar, hymn (I'll alter him)
Polish translation:
Nawa, oltarz, piesni slowa - ja wychowam go od nowa.
Added to glossary by
Jadwiga Wos
May 3, 2014 17:31
10 yrs ago
English term
aisle, altar, hymn (I'll alter him)
English to Polish
Other
Other
żart
"This fantasy is captured in the old joke that asks what three things the bride thinks of as she walks down the aisle in church on her wedding day. The answer: Aisle, altar, hymn (“I’ll alter him”). Therefore, each of us sometimes sends out the message “You should accept me as I am, but you should change to accommodate my needs.” " A. Christensen 'Reconcilable differences"
Ciężko mi coś wymyslić, żeby oddać sens tego żartu, może ktoś ma jakiś pomysł, co z tym właściwie zrobić. Angielska gra słow brzmi prawie identycznie, mysle ze po polsku mogloby być cos zblizonego np, słowo "nawy" mozna by bylo wykorzystać jako "nowy' (np .w znaczeniu że "będzie jak nowy")...
Ciężko mi coś wymyslić, żeby oddać sens tego żartu, może ktoś ma jakiś pomysł, co z tym właściwie zrobić. Angielska gra słow brzmi prawie identycznie, mysle ze po polsku mogloby być cos zblizonego np, słowo "nawy" mozna by bylo wykorzystać jako "nowy' (np .w znaczeniu że "będzie jak nowy")...
Proposed translations
(Polish)
3 +4 | Nawa, oltarz, piesni slowa - wychowamy go od nowa. | Jadwiga Wos |
Change log
May 11, 2014 20:18: Jadwiga Wos Created KOG entry
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
Nawa, oltarz, piesni slowa - wychowamy go od nowa.
Moze cos takiego?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...