Glossary entry

English term or phrase:

to take something sideways

Portuguese translation:

(o vento poderia) espalhá-las para os lados

Added to glossary by Mario Freitas
Sep 16, 2014 17:50
10 yrs ago
English term

to take something sideways

English to Portuguese Art/Literary Poetry & Literature
A personagem principal está observando a cidade bombardeada e pegando fogo.

"There were flames so big the wind took them sideways [...]"

O vento levava as chamas de lado, para o lado ou desviava delas??? O que significa "to take something sideways"?

No dicionário, achei sideways = "to the side, laterally, crabwise; athwart...", mas não vejo a correlação entre o tamanho das chamas e o vento levá-las de lado ou para o lado... Também acho estranho, porque chama teoricamente não tem lado nem frente nem nada... Desviar das chamas me parece mais lógico por causa da menção ao tamanho das chamas, como se o vento fosse subjugado pela grandiosidade do fogo, mas não é o sentido de sideways no dicionário...

Help, please!

Desde já agradeço!
Change log

Sep 18, 2014 01:53: Mario Freitas Created KOG entry

Discussion

Stephania Matousek (X) (asker) Sep 17, 2014:
Uau, Vitor! Obrigada pelos links, sua pesquisa foi bem aprofundada! Eu não sabia que chamas tinham "lado"!
De fato, a solução do Mario foi a que fez mais sentido no contexto do livro e foi a que eu usei. Portanto, estou fechando esta questão.
Muito obrigada a todos pela ajuda!
Vitor Pinteus Sep 17, 2014:
@Mario Eu compreendi, o problema não está aí: "espalhar/levar/propagar/soprar" ficam todos mais ou menos bem, são todos termos vulgarmente usados no contexto.
O problema era o "sideways" (a principal diferença entre as sugestões apresentadas está nesta parte da frase), e como eu referi, julgo que a sua sugestão é a que mais adequada e a mais próxima do sentido "para todos os lados".
Vitor Pinteus Sep 17, 2014:
@Stephania vd links:
1. ("um incêndio... tende a propagar-se para todos os lados"; "frente e flancos"): http://www.floresta.ufpr.br/alias/lpf/public_html/comportame...
2. ("vento faz com que chamas se alastrassem"): http://g1.globo.com/sao-paulo/sao-jose-do-rio-preto-aracatub...
3. ("incêndio...tinha quatro frentes ativas"): http://www.sol.pt/noticia/83129
4. ("vento ajudou a espalhar as chamas"): http://www.douradosagora.com.br/brasil-mundo/meio-ambiente/v...
5. ("frentes ativas (de incêncio)"): http://visao.sapo.pt/incendios-combate-as-chamas-em-mogadour...
6. ("os ventos... as chamas espalham-se"): http://kdfrases.com/frase-filme/992
7. ("esta frente de fogo juntou-se... a outra,..., perfazendo um único incêndio"): http://www.dn.pt/inicio/portugal/interior.aspx?content_id=26...
8. ("flancos do incêndio"): http://www.dn.pt/inicio/portugal/interior.aspx?content_id=26...
9. ("o que espalha as chamas do fogo é o vento"): http://www.simfiel.com.br/texto_receber.php?id=56
Vitor Pinteus Sep 17, 2014:
@Stephania 1. Um incêndio tem "frente", "flancos" e "cauda" (vd link 1)
2. Existe/verifica-se "correlação entre o tamanho das chamas e o vento levá-las": quanto mais altas as chamas mas fácilmente o vento "lhes pega" e as leva/espalha, propagando o incêndio (aliás, o vento é o principal fator da velocidade de propagação do incêndio)
3. Julgo que o sentido da frase é: "Havia chamas tão altas que o vento as levava/espalhava para todos os lados"
4. Julgo pois que aqui o sentido de "sideways" não é "de lado" ou "lateralmente", é mesmo "para todos os lados" (vd link 1)

Sob este entendimento, vou dar o meu "agree" ao Mario, cuja sugestão é a mais próxima.

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

(o vento poderia) espalhá-las para os lados

Sugestão
Peer comment(s):

agree Elda Veiga : Concordo. As chamas são tão intensas e fortes que o vento as espalha para os lados...
28 mins
Poderia ser "propagar" também, mas não soa natural. Obrigado!
agree Danik 2014 : Lembro-me do texto. O vento vai espalhando as chamas.
2 hrs
That's it, Danik! Espalhar fogo é bem comum.
agree Vitor Pinteus : vd discussion
22 hrs
Sim, Vítor. Certamente propagar seria o termo mais adequado, como citei para a Elda acima. Mas depende da formalidade do texto. Obrigado!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada, Mario, ajudou muito!"
5 hrs

o vento soprava as chamas de lado à lado

the wind BLEW it sideways might have made more sense....
Something went wrong...
6 hrs
English term (edited): flames so big the wind took them sideways

chama tão altas que o vento levava as chamas para o lado

flames so big the wind took them sideways => chama tão altas que o vento levava as chamas para o lado
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search